Утопия tradutor Francês
68 parallel translation
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
Mais quant à votre idée de république, c'est une superbe utopie.
- Утопия!
- Utopia
Это ваша утопия?
Est-ce donc cela votre utopie?
Геноцид для моего народа - вот ваша утопия.
Votre utopie, c'est le génocide de mon peuple!
Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
Dans 3 générations, l'Utopie sociale sera réalisée.
Утопия.
Vers l'Utopie!
Утопия.
L'Utopie!
Вот как выглядит утопия - где мы будем жить до конца наших дней.
Voici un aperçu du monde utopique radieux... dans lequel nous passerons le reste de nos jours.
Я подумал, что после трёх лет на верфях Утопия Планиция вы будете готовы к переменам.
J'aurais imaginé qu'après trois ans sur les chantiers d'Utopia Planitia, un changement vous ferait plaisir.
- Мужская утопия! Мы всегда думаем, что если б не были женаты, то трахались бы как заводные.
Ils s'imaginent tous que s'ils n'étaient pas mariés ils n'arreteraient pas de baiser.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
un mélange d'utopie d'un côté et de puritanisme, autre forme d'utopie. Il en résulte le discours vaseux que nous entendons aujourd'hui.
Есть. Бренда Чанс, 4108 Утопия Парквей. - Это его секретарша.
Brenda Chance, 4108 Utopia Parkway.
"Утопия".
Utopie.
Последней книгой, которую он привёз домой, была "Утопия".
Utopie est le dernier livre qu'il m'ait rapporté.
Это - картина "Утопия". - Кавабата Юкио увидел во сне рай и изобразил его на картине Ее автор
Cette peinture "Utopia" est de Yukio Kawabata.
А я хочу, когда пожелаю, проводить день без паршивого мобильника и не выслушивать при этом упреки, но это утопия.
Là, c'est un truc simple : je veux pouvoir me passer de cette merde de portable, et sans me faire engueuler. Mais ça, c'est de l'utopie.
Это инопланетная Утопия.
C'est une utopie extraterrestre.
Утопия... прошу разрешения на посадку.
Utopie... Olympus A5 demande la permission d'atterrir?
Спать днём... это утопия.
Faire la grasse matinée... c'est un vrai fantasme.
Я видел, что вы сделали в госпитале, Это не утопия, это убийство.
J'ai vu ce que vous avez fait à l'hôpital. Ce n'est pas un monde parfait. Il s'agit de meurtres.
Учитильница говорит, что эта страна была создана как "утопия".
Ma maîtresse dit que ce pays fut fondé dans une utopie.
Этакая причудливая утопия все друг друга тискают все танцуют выступают в каких-то диких местах на крыше, на лестнице в коридоре.
C'était utopique! ... Ou tout le monde aimé tout le monde.. ... ou des évennements étaient improvisés... ou des groupes jouaient un peu partout comme dans des escaliers ou dans les couloirs des buildings ou dans une ruelle
- Это Америка! - Мы создали американскую утопия!
- On a créé l'utopie américaine!
А Утопия – это...
Utopia est?
Проект "Утопия" был последней надеждой.
Le Projet Utopia était le dernier espoir.
- А Утопия – это...
- Et Utopia est...?
Итак, Утопия?
Alors, Utopia?
Тысячи лет назад Научный фонд основал проект "Утопия"
La Fondation de la Science a créé le Projet Utopia, il y a des milliers d'années.
Пункт назначения – Утопия.
Destination Utopia.
Утопия.
Utopia.
И она не похожа на твою книгу "Утопия".
Il est différent de votre livre "Utopie".
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
LJP n'est pas qu'un indescriptible moment de divertissement télévisuel, c'est un microcosme de tout notre système économique... une utopie capitaliste, où on récompense les consommateurs pour leur persévérance, leur perspicacité commerciale et leur audace spirituelle.
Мистер Холвурти помогал строить этот город. С видимостью, что это утопия только для белых, но все же.
M. Halworthy a aidé à construire cette ville... avec la vision d'une utopie de ville toute blanche, mais quand même!
Итак. "Утопия" - 6 букв.
- Allez. - Voilà, "utopie". Six lettres.
Моя Шангри-ла, мой Питтсубрг, моя утопия.
Mon Shangri-La, mon Pittsburgh, ma montagne de bonbons.
Утопия...
Moscou.
Угол 73-й и Утопия Парквей.
La 73e Rue, près de l'autoroute Utopia.
Скука для меня сейчас такая же утопия, как и отдых на юге Франции.
L'ennui me fait penser au sud de la France.
То, что мы могли бы сделать это без звезды, - утопия.
C'était idéaliste de penser qu'on pourrait le faire sans une star.
Жизнь в общежитии была моей любимой частью колледжа... беззаботная утопия.
La vie au campus est ce que je préférais à la fac,
А как же тогда Утопия?
Et Utopia alors?
Своего рода Утопия?
Utopique?
Всегда одна и та же мечта. Порой "утопия", порой "источник юности", а иногда всего лишь маленькая птицеферма.
Cela s'appelle l'Utopie, la Fontaine de Jouvence ou une fermette avec une basse-cour.
Я начала в таком месте, по сравнению с каким твой дремучий Никербокер, выглядит как утопия.
J'ai débuté dans un lieu qui ferait passer ton précieux Knickerbocker pour un rêve.
Да, суицид не сработает. УТОПИЯ
Le suicide ça ne marchera pas.
- Это сентиментальность и утопия, Сол.
C'est du sentimentalisme. Depuis le début.
Ты знал, что "Энугу" по-африкански это "утопия"? - Нет.
Savais-tu qu'Enugu est le mot africain pour "utopie"?
Ты знал, что "утопия" с греческого это "нигде"?
Savais-tu qu'utopie est le mot grec pour "nulle part"?
Но это утопия.
organisée... où tout est prévu, parfait.
Ты будешь проводить его через кордоны, но это утопия.
Tu n'arriveras pas à passer les barrages.
Doctor Who s03e11 Utopia / Утопия перевод Little _ Squirrel для TrueTransLate
Doctor Who - Saison 3 Épisode 11 - Utopia