English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Утрясётся

Утрясётся tradutor Francês

94 parallel translation
Может быть, к тому же, взяв перерыв, для тебя всё слегка утрясётся. - Он мог бы даже помочь тебе немного.
Il pourrait même vous aider.
Постой, Джо. Пусть всё немного утрясётся. В любом случае, ждать долго не придётся.
Attends que les choses s'apaisent.
Всё утрясётся, Хильда. Сай, давай уедем отсюда.
J'aimerais vous poser quelques questions.
— Что вы думаете? — Всё утрясётся.
Que pensez-vous de tout ça?
Слушай, возвращайся через неделю, пока всё не утрясётся, ладно?
Reviens dans une semaine, ça se sera tassé.
До выхода Джульетты еще нескоро. Как-то утрясётся. Как "утрясётся"?
Juliette entre en scène dans vingt pages.
- Потому что если всё здесь не утрясётся, я клянусь, что просто продам всё и уйду. - И больше не вернусь, никогда.
Parce que si les choses ne s'arrangent pas, je vends tout et je m'en vais pour toujours.
Брэндон, когда всё утрясётся - расскажешь. [ Понял?
tu veux?
Хорошо отдохни чуть-чуть... пока всё не утрясётся. ладно?
Bien... réfléchis-y un peu. Laisse les choses se tasser. Et quand tu auras décidé, appelle-moi.
Ждёт, пока с жильём не утрясётся.
Elle attend un logement.
Я надеюсь, что всё утрясётся.
Le temps que les choses se calment un peu.
- Всё утрясётся.
- Quelque chose va se passer.
И знаю, что всё утрясётся.
Je suis sûr que ça va s'arranger.
"Утрясётся"?
"S'arranger"?
Успокойся, Алиса просто хочет подождать, пока всё утрясётся.
Calmes toi. Elle veut attendre que tu redeviennes normal. - Normal?
Это все утрясётся со временем.
Ça finira par s'arranger.
- Я напишу, как только всё утрясётся.
Je vous envoie un e-mail dès qu'on peut rouvrir.
Пока всё это говно не утрясётся, за лавочкой пусть Чиз присматривает.
Cheese s'occupera du commerce le temps que les choses se tassent.
пока всё не утрясётся.
Chérie, ce sera pas pour longtemps. Juste le temps que ça se tasse.
По-моему, скоро всё утрясётся.
Je suis sûr que tout s'arrangera.
Когда у нас дома и в компании всё утрясётся, он вернётся.
il reviendra.
Надеюсь, тебя немного утешит то, что мне тоже было трудно. Когда пройдёт какое-то время, всё потихоньку утрясётся, правда?
J'espère que vous trouvez une certaine consolation dans le fait que cela a été difficile pour moi aussi. n'est-ce pas?
Подождать немного пока все не утрясется.
On va attendre que ça se tasse.
Пусть все утрясется.
Tout s'arrangera.
Ты понимаешь, все утрясется.
Allez, c'est ça. Ça ira.
Всё утрясётся со временем.
On s'y fait.
" Все утрясется со временем.
" Il sera lui-même toutes sortes plus tard.
- Понимаю, понимаю... Все утрясется!
Prends ton temps.
- Надеюсь, всё утрясется.
Fais attention à toi.
О, вы, конечно, переждете пару лет, пока все не утрясется.
Oh, vous attendrez quelques années, que tout soit calmé.
Что я скажу своему следующему важному информатору? "Потерпите, может быть, всё утрясется".
Foutaises. Allez. Tout s'est réglé.
- Все само собой утрясется.
- Ca va se résoudre tout seul...
Когда все это утрясется, может, мы снимем вместе квартиру?
Quand tu en auras fini, on devrait prendre un appartement ensemble.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Avant d'être sûrs, on le dit à personne.
Все остальное утрясется.
Le reste s'arrangera.
Утрясётся?
J'vais l'éclatyer cette salope!
Я надаю по физиономии этой стерве, тогда она узнает, что значит "утрясётся".
Comme ca elle saura ce que c'est d'être "normal"!
Пережидаю тут, пока все утрясется.
Sa coloc lui a piqué son lait de soja. J'attends ici que ça se tasse.
Все утрясется, обещаю. Назначь встречу с флористом.
Ça va venir, promis.
Уэнди, я обещаю, все утрясется.
Wendy, je te l'ai promis, tout va bien se passer.
Все утрясется само собой.
Les choses ont tendance à se régler d'elles-mêmes.
Это Прага, а не Москва, все утрясется.
- C'est juste une question de temps!
Может сейчас все утрясется.
Peut-être que les choses vont se calmer maintenant.
Слушай, я знаю, мы договаривались побыть вместе эту неделю, но пока все это не утрясется... мне нужно время.
Je sais qu'on a dit qu'on se verrait cette semaine, mais tout ça est arrivé d'un coup et j'ai besoin d'un peu de temps.
пока не утрясется.
Tu peux t'en servir tant que tout ça n'est pas terminé.
Когда все утрясется в Камелоте... Я собираюсь отвести тебя в Элдор.
Quand nous en aurons fini à Camelot Je vous emmènerai à Ealdor.
Может мне пожить с мамой, пока все не утрясется. Шутишь?
C'est peut-être mieux que je retourne chez ma mère en attendant que tout s'arrange.
Бросьте ее в яму, пока тут все не утрясется.
Mets-la dans le trou jusqu'à ce que ce soit réglé.
Всё утрясётся.
Merci.
До тех пор пока все не утрясется.
Jusqu'à ce que les choses se placent.
Я уверен, все утрясется.
Tu vas le sauver, sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]