English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Фамильный

Фамильный tradutor Francês

64 parallel translation
Каждый раз, когда я сюда возвращаюсь, кажется, что вхожу в фамильный склеп.
Et chaque fois je rentre dans cet appartement... j'ai l'impression que je me trouvais dans un caveau de famille. Au revoir chéri.
Фамильный невольник. Он прячется где-то здесь.
- Il se cache quelque part ici.
Похоже, фамильный герб придётся заново позолотить. Ах!
Et un blason à redorer, un!
Это ее фамильный дом. Здесь жило несколько поколений ее семьи.
Madame Bertholt et sa famille vivaient ici depuis des générations.
Старый фамильный портрет смотрит на меня, словно живой.
Le portrait de votre ancêtre m'est apparu comme une image vivante.
Тебя, конечно, как велит обычай, Перенесут в старинный склеп фамильный. Я обо всем дам знать письмом Ромео.
Mais avant que tu te sois éveillée... une lettre aura instruit Romèo.
Она готовит настоящий фамильный музей.
Elle prepare un vrai musee de famille.
Как наш велит обычай в наряде брачном и, в гробу открытом перенесут в старинный склеп фамильный.
Là, sous cet aspect emprunté de cadavre sec, tu resteras sans souffle durant 24 heures, puis tu t'éveilleras, comme après t'être assoupie.
Я не узнаю ее фамильный герб.
Je ne reconnais pas ses armoiries.
- Наш фамильный гений. - Прекрати, Одиль!
Le génie de la famille.
Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка.
Elle est restee dans la boutique depuis que sa famille a vendu ses Picasso aux encheres.
Это фамильный...
C'est une recette fami...
Это фамильный дом Лютеров.
C'est la demeure ancestrale des Luthor.
Обесчестил фамильный крест.
J'ai déshonoré nos armoiries.
И они сразу узнавали, кто есть волк. Я надеваю фамильный крест, Мама часто говорит язвительно,
Ils reconnaissaient un loup quand ils en voyaient un.
- Надо поместить это на фамильный герб. - Ах, Майкл.
- Ça devrait être la devise de la famille.
Мэр Тодд снес фамильный дом Дорианов 3-его. Первое убийство произошло на следующий день.
Le maire Todd a détruit la maison le 3, c'était la veille du premier meurtre.
Это фамильный герб.
C'est un blason familial.
Или пока не выдала фамильный секрет Кларков.
Ou révèle le secret des Kent.
Ну да, это старый - престарый фамильный секрет.
Oui. Dans la pâte. C'est un vieux secret de famille.
Смотрите.. На всех фотографиях Патриции Свонн, у нее на шее был этот фамильный медальон.
Sur toutes les photos de Patricia Swann, on la voit qui porte ce médaillon.
Мы позволили им делать ставки на что угодно, включая наш фамильный дом.
On les laisse parier sur tout. Y compris nos maisons.
Эй, Кости, взгляни на фамильный герб
Bones, regardez les armoiries de cette famille.
Как фамильный герб.
Comme des armoiries familiales.
Это выводит на то, что символ, вытатуированный на ее плече это ее фамильный герб.
Il l'a reconnue. Le symbole sur son épaule est son blason familial.
Эй, Кьюберт, это твой фамильный особняк?
C'est là que t'habites?
Поход, твой последний шанс доказать мне и королевству, что ты достоин носить фамильный герб, и показать что ты храбр, честен, благороден, как подобает принцу.
Cette mission est ta dernière chance de nous prouver, au royaume et à moi, que tu mérites de porter les armoiries familiales et de prouver qu'au fond de toi, tu n'es pas pourri, mais brave, honorable et noble. Toutes les qualités attendues d'un prince.
Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Slade est la preuve qu'on a volé la clé de ta famille de la prison dont on ne s'échappe jamais.
Фамильный герб.
Un blason.
Фамильный герб семьи Хаддоков.
Moulinsart est l'ancien domaine des Hadoque.
А твой фамильный герб говорит совсем об обратном, друг мой.
- Je l'ignore. Ton blason de famille, ici, raconte une autre histoire, mon pote.
Разве там не фамильный пистолет?
- L'arme familiale?
Она сожгла свой фамильный дом с мертвы телом ее брата внутри.
Elle a brulé sa maison familiale avec le corps de son frère encore à l'intérieur.
Ты хочешь продолжить фамильный бизнес?
Tu reprends l'affaire familiale?
Благородный господин... Это секретный фамильный рецепт от придворного лекаря.
Excellence, c'est une préparation du médecin impérial Wang Pu.
Они отдыхать улетели на фамильный остров.
Ils sont en vacances sur l'île familiale.
- Фамильный герб? - Ага.
Armoiries familiales?
Где фамильный Гримуар?
Où est ton grimoire familial?
Фамильный рецепт семьи Вон.
Une recette de la famille Vaughn.
Тысячи акров земли, фамильный дом, олени и куропатки, библиотека...
Des milliers d'hectares, une maison ancestrale, cerf, une bibliothèque...
Это фамильный герб Луиджи Гальвани, итальянского физика, которым Франклин восхищался также сильно, как и самим собой, а все потому, что Гальвани был изобретателем гальванического элемента.
C'est le blason de la famille de Luigi Galvani, un physicien italien que Franklin admirait presque autant que lui-même, parce que Galvani était l'inventeur de la cellule galvanique.
Ну, это секретный фамильный рецепт бабушки Дженни... а я думаю, что ты тоже член семьи.
C'est la recette secrète de sa grand-mère... parce que tu es presque de la famille.
Старый фамильный рецепт.
Vielle recette de famille.
- Фамильный герб.
- Les armoiries familiales.
Это фамильный секрет.
C'est un secret de famille.
Что это за секретный фамильный рецепт?
C'est quoi, ta recette secrète de famille?
Я думал, это фамильный секрет.
Je croyais que c'était un secret de famille.
Фамильный перстень.
Ma chevalière, pas question!
Как наш велит обычай в наряде брачном и, в гробу открытом перенесут в старинный склеп фамильный.
- Que fais-tu?
"Это мой фамильный герб."
" Ceci?
Ты украл фамильный меч.
Tu as volé l'épée de la famille. Ce n'est pas une simple épée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]