Фарфоровый tradutor Francês
46 parallel translation
Знаете, что это? Это фарфоровый пистолет, сделанный в Германии.
Un flingue en porcelaine.
Он же не фарфоровый.
Il n'est pas en sucre.
Мы нашли зубы и фарфоровый мост.
- Des dents et un bridge en porcelaine.
Это фарфоровый цех, один из многих, который наша организация создала специально для безработных.
C'est l'atelier de porcelaine, un des nombreux ateliers mis sur pied pour les chômeurs.
Фарфоровый желчный пузырь.
Une vésicule porcelaine.
При этом пострадал японский фарфоровый сервиз. 1327 крон.
Un service en porcelaine japonais en morceaux, 1327 couronnes.
У нее был фарфоровый сервиз "Тиффани" на 20 персон.
Elle avait un service pour 20 en porcelaine de Tiffany.
Что вы стоите, как вкопанный, будто фарфоровый болванчик? !
Et vous restez plante comme une potiche!
Эльф, Фарфоровый горшок или Пощекочи-меня-слабак
ou Chatouille-moi.
Ах ты мой фарфоровый рыжеволосый проказник.
Si ça te manque vraiment, je pourrais te faire une coupe. C'est magnifique. Je peux?
Так что, Фарфоровый, услуга за услугу ( лат. ) :
Alors, porcelaine, quid pro quo
Фарфоровый, ты только что провёл мощное клизмирование.
Porcelaine, tu viens de faire un puissant laxatif.
Милый мой фарфоровый, ты такой наивный.
Jolie Porcelaine, si naïve.
Мне кажется, наш фарфоровый ангелочек справится.
Je ne sais pas. j'ai confiance dans le petit ange au sommet du sapin.
Ну, Фарфоровый, потому что мы начнём с танцевального поединка.
Et bien, Porcelaine, parce que nous allons commencer avec une dance-off.
Фарфоровый, ты наденешь это платье, и выступишь в нём на Национальных в качестве Фарфоровой.
Porcelaine, tu vas porter cette robe Et te présenter aux Nationales comme Porcelina.
Фарфоровый, есть идеи?
Porcelaine, des idées?
Так как Фарфоровый отказывается быть командным игроком и одеваться как леди, у нас будет собственная игра с реквизитом.
Puisque Porcelaine refuse d'être une membre de l'équipe et s'habille en fille, nous allons devoir avoir nos accessoires.
Фарфоровый!
- Non! De Chine!
Фарфоровый, это моя дочь, Робин.
Porcelaine, voici ma fille Robin.
Фарфоровый, это Китти.
Porcelaine, voici Kitty.
Продолжай жить мечтой, Фарфоровый.
Continue à vivre ton rêve, porcelaine.
Мамам, работающим на рыбе, стоит спустить их в фарфоровый бассейн.
La maman aux poissons devrait les emmener au bout du couloir à l'étang de porcelaine.
Фарфоровый Городок Тёмный Лес
Cité de Porcelaine Forêt Sinistre
Знаешь, это мой фарфоровый сервиз, а не одноразовая посуда.
Tu sais, c'est un morceau de ma Chine. Ce n'est pas une boîte à emporter.
Трудно сказать, что более хрупкое - Твой фарфоровый фасад или то, что он защищает.
Je ne peux pas dire qu'est-ce qui est le plus fragile... votre façade de porcelaine ou ce qui la protège.
Милый, нежный Фарфоровый, я знаю, ты собирал деньги на то, чтобы посадить дерево в мемориале памяти Финна.
Mon cher et tendre Porcelaine, tu as été indispensable pour collecter les fonds pour l'arbre du jardin en l'honneur de Finn.
Но, к сожалению, Фарфоровый, наш беззубый дерзкий эльф, в Нью-Йорке.
Malheureusement, Porcelaine l'elfe fougueux et édenté est à New York.
... во время которого подарил ей фарфоровый кулон и пять дюжин белых тюльпанов в тонкой бумаге, уложенных в коробку размером с детский гроб.
... où il offrit à Agatha un pendentif en porcelaine et 5 douzaines de tulipes emballées individuellement dans une boîte de la taille d'un cercueil pour enfant.
Нет - нет, фарфоровый.
Oh non Porcelaine.
распускающий лапы старикашка, которому Фарфоровый читает газеты. Или раздутый от диабета недосамоубийца и бывший хулиган, которого предпочитает приходовать недозрелый побритыш-гей Том Селлек.
La partouze des vieux que Porcelaine à lu dans le journal ou le bouffi, suicidaire, diabetique ex-tyran que le gay, rasé, jeune Tom Selleck ( Magnum ) choisis de piquer.
Здравствуй, Фарфоровый.
Bonjour Porcelaine.
Миссис Фарфоровый.
Madame Porcelaine.
Фарфоровый.
Porcelaine...
Подожди, фарфоровый.
Accroche toi Porcelaine...
Фарфоровый, мой сладкий, визгливый, хрупкий Эльф. Я хочу помочь тебе достичь своей главной цели.
Porcelaine, mon cher, criard, fragile Gelfling, je veux t'aider à accomplir ton réel but dans la vie.
Я не узнаю тебя, фарфоровый.
Ce n'est pas le Porcelaine que je connais.
Фарфоровый, нет, нет, нет.
Porcelaine, non.
О, Фарфоровый, не благодари меня за то, я что подтолкнула тебя в объятия крошечного Сэла Минео.
Porcelaine, ne me remercie pas de t'avoir remis de force dans les bras de petit Sal Mineo.
Всё время зовёт меня "фарфоровый".
Il n'arrête pas de m'appeler "biscuit".
А потом узнал, что французы создали фарфоровый зуб.
Puis il a appris que les Français avaient développé des dents en porcelaine.
Если зуб Хоу был фарфоровый, он мог разбиться при ударе, возможно, поранил руку убийцы.
Si la canine de Howe est en porcelaine, Elle aurait été brisée par l'impact, blessant probablement la main du tueur.
Но если у Хоу был фарфоровый зуб, где он сейчас?
Mais si Howe avait une dent en porcelaine, où est elle maintenant?
Нет. Это Императорская ваза для цветов, 19 век, Россия, императорский фарфоровый завод Романовых.
Non : un vase empire du 19e siècle de la manufacture de porcelaine russe Romanovitch.
Я надеялась, что ты поможешь мне выбрать фарфоровый узор, потому что твой папа сказал, что люди будут ждать от нас подарков.
Ton père dit que les gens voudront nous faire des cadeaux.
Фарфоровый, Отдышка, присядьте.
Porcelaine, Wheezy, assis.