Феномена tradutor Francês
48 parallel translation
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз" и всю галактику снова.
Toujours en orbite autour de la planète qui semble être à l'origine du phénomène qui a frappé l'Enterprise et toute la galaxie.
Я все еще не могу объяснить второе появление феномена, как и первое.
Je ne peux pas plus expliquer ce second phénomène que le premier.
Что, кроме феномена гравитации, интересует вас еще, Рэйна?
A quoi d'autre vous intéressez-vous?
За последние пару месяцев я кое-что открыл... Кое-что, касающееся твоего феномена.
Ces derniers mois, j'ai fait des recherches dans le domaine du métapsychique.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
La seule explication raisonnable, serait qu'une bactérie ou un virus, altère les facultés mentales.
Да, сэр, известно. Расследование ВВС феномена неопознанных летающих объектов.
Oui commandant, je suis au courant, des recherches de l'armée de l'air sur les OVNI.
Внезапное исчезновение нашего зонда дает нам право предположить, что мы, возможно, впервые столкнулись с физическим проявлением феномена, называемого "нуль-пространство", существование которого до настоящего времени было доказано лишь теоретически.
La disparition de notre sonde prouve qu'on a trouvé PARIA - le premier exemple de non-espace. Jusqu'ici ce phénomène restait théorique.
Я возражаю. Синод будет следить за развитием этого феномена.
N'intervenez pas Da'an, le Synode observera l'évolution de ce phénomène.
Он пытался доказать существование феномена предвидения.
Pour prouver l'extra-sensorialité.
Это действительно довольно интересно. Проход феномена - который я предпочитаю называть неустойчивым циклическим вихрем - непостоянен.
C'est intéressant, l'ouverture du phénomène, que je préfère appeler vortex à cycle intermittent n'est pas fixe.
Все вы, находящиеся на территории Бракири в данный момент испытываете последствия необычного феномена.
Si vous vous trouvez en territoire Télépathe... vous devez vivre des phénomènes surnaturels.
Есть шанс, что это может оказаться причиной феномена?
Est-ce que ça pourrait être la cause? - Peu probable.
Главы более двухсот стран обсудят широкий круг вопросов, от глобальной экономики и контроля за вооружениями до феномена мутантов и его влияния на мировой порядок.
Les chefs d'États aborderont l'économie mondiale, les accords sur l'armement, le problème des mutants et ses effets sur la scène mondiale.
Но в чём причина этого феномена?
Mais quelle est la cause de ce phénomène?
ЧАРЛИ Фанаты выбегают на поле с продуктами для юного фенОмена.
Les fans viennent les bras chargés de cadeaux et de victuailles - pour le jeune phénomène.
" Учёные всё ещё пытаются выяснить природу этого феномена
"Les scientifiques essaient toujours d'établir la nature du phénomène..."
Вы видите ирландца и вы знаете, что он ирландец из-за феномена, называемого "Ирландские волосы".
Tu vois un Irlandais, et tu le sais, à cause d'un phénomène, qu'on appelle "la coupe irlandaise".
После личного наблюдения феномена Папа очистился, и потом объявил, что кровотечение статуи Девы Марии... - это не чудо!
Après avoir été témoin du phénomène, le pape s'est nettoyé et a déclaré que la Statue de La Vierge Marie qui saigne n'était pas un miracle.
Мы это называем перемыкание относительно феномена раздвоения мозга.
Des indications croisées, dues au cerveau dédoublé.
Какой эффектный финиш для юного феномена.
Quel finish pour ce jeune phénomène!
Есть психологический термин для этого феномена.
On a un terme en psychologie pour ça.
Только что у меня было небольшое прозрение, относительно феномена деградации полимеров, когда я отскребал присохшие начоc с тарелки.
il y a un instant, j'ai eu une petite révélation en ce qui concerne le phénomène de dégradation des polymères alors que je grattais une assiette sale.
Видите ли, дело в том, что, если этот тип слухового феномена, довести до ультразвуковых частот, он может быть смертельным. И если учесть как он влияет на мозг, это может вызвать некое подобие вегетативного транса перед смертью.
Vous voyez, l'astuce est là, ce type de phénomène auditif, poussé à l'extrême par ultrasons, peut être fatale, et de cette manière, cela affecte le cerveau, cela pourrait bien avoir induit un certain type
Мнения ученых о причинах этого феномена разделились.
Les experts sont divisés sur ce qui provoque ce phénomène.
Объединяя эти два феномена, цепь, действующую после смерти, и банк памяти объёмом в 8 минут, исходный код позволяет нам воспользоваться их наложением.
En combinant ces deux phénomènes. Activité neuronale post-mortem et stockage mémoriel de 8 minutes. "Source Code" nous permet d'exploiter ce laps de temps.
В виде природного феномена.
quelque chose comme... Un phénomène naturel.
Это полное переосмысление феномена программ American Idol / Voice / Sing-Off.
C'est comme une réinvention de tout le phénomène Nouvelle Star / The Voice / Sing-Off.
Ирония в том, что исследование Фуко о силовых структурах, в конечном итоге, является аргументом против феномена социального неравенства.
C'est ironique que l'analyse des structures de pouvoir de Foucault devienne un argument contre les institutions de l'inégalité sociale.
феномена, который расстраивает.. Больше 2000 и это нужно увидеть, чтобы поверить.
Il y a plus de 2000... il faut le voir pour le croire.
"Феномена", "Глаза без лица", "Рэтмэн", "Четвертый аккорд", "Инферно"?
"Phénomena", "Yeux sans visage", "homme rat", "La cinquième corde", "Enfer"
Мир, мистер Лоуренс, сейчас становится свидетелем престранного астрономического феномена.
Le monde, M. Lawrence, connaît en ce moment d'étranges phénomènes astronomiques.
Мы только что стали свидетелями яркого примера Феномена Переноса Игры, или, как мы его называем "ФПИ под воздействием".
On vient d'assister au parfait exemple du Phénomène de Transfert de Jeu, ou ce qu'on appelle "PTJ sous influence".
Политически, вплоть до давления на Резу Мортазави, шефа Феномена.
Politiques, ça peut aller jusqu'à peser sur Reza Mortazavi, l'employeur de Phénomène.
Либо она живет своей жизнью, без Феномена. Либо ведет Феномена, но расстается с Клеманом.
On doit choisir entre la laisser vivre son histoire ou la laisser continuer avec Phénomène.
Забирай Феномена.
- Elle laisse tomber Phénomène.
Я забираю Феномена.
Moi, je reprends Phénomène.
- Тебя отстранили от Феномена из-за нас? - Да.
- C'est à cause de nous qu'on t'a retiré Phénomène?
Возможно ли, что... Шапуру Замани приказали завербовать Феномена?
- S'ils avaient demandé à Shapur Zamani de recruter Phénomène?
Мы не отзываем Феномена?
On ne rapatrie pas Phénomène?
Он просто вернул Феномена к работе над перспективной и уже утверждённой целью.
Il a simplement guidé Phénomène sur une piste prometteuse qui avait été validée.
Не забывайте, Феномена арестовали из-за Шапура Замани и вместе с ним.
Phénomène a été arrêtée avec et à cause de Shapur Zamani.
Дебайи поставил Феномена под угрозу.
Debailly a mis en danger Phénomène.
Бумаги Феномена в полном порядке. Я проверил дважды.
- Les papiers de Phénomène sont nickel.
Как будто у них был отчет Феномена.
Comme s'ils avaient eu accès au dossier envoyé par Marina.
В этом году другого нашего агента, Феномена, арестовали в Тегеране за шпионаж в пользу ЦРУ.
Cette année, un autre clandé, Phénomène, a été arrêtée en Iran pour espionnage, au profit de la CIA.
У нас, учёных, есть для этого феномена название.
Les scientifiques ont un nom pour ça.
мы исследуем дом в Роаноке, жуткую обитель самого губительного паранормального феномена в Америке.
On a mené une enquête sur la maison de Roanoke, le lieu inquiétant du phénomène paranormal le plus mortel en Amérique. La Bouchère était-elle réelle?
Существует правило для феномена, аналогичное, я не говорю "то же самое", но аналогичное сохранению информации на магнитном носителе,
Essai final, c'est encore du sable. Dans ce cas, encore 100 % d'erreur.