Фермерские tradutor Francês
36 parallel translation
- Есть рабочие штаны на меня? - Фермерские?
J'habille tous ces fermiers.
Я помню, что раньше здесь были фермерские поля, куда не глянь.
A perte de vue, tout ceci n'était que terres agricoles.
В нем есть требование, чтобы все фермерские постройки, возведённые до 1900 года охранялись, пока их не разрушит воля Господня.
Il est stipulé que tout ranch construit avant 1900... devra être préservé sauf s'il est détruit par l'oeuvre de Dieu.
"Фермерские машины Грюбера" "Сердце за рулем"
Machines Agricoles Gruber, le coeur à la barre.
Ладно, его отец наш спонсор, "Фермерские машины Грубера"
Eh bien, son père est notre sponsor : les Machines Agricoles Gruber.
По крайней мере, она подходит тебе так же, как и твои клетчатые фермерские рубашки.
Au moins avec la panoplie complète du jeune fermier, aussi ringarde qu'elle soit, te correspond complètement.
- У нас нет привычки штурмовать фермерские дома.
- Nous ne saccageons pas les fermes.
То есть все эти фермерские штуки - просто видимость.
Tout ce fermage n'est donc qu'une façade.
Что это? Эти фермерские девки, они все одинаковые.
Tu sais, toutes ces pétasses, les filles de la campagne, elles se ressemblent toutes.
Этот человек делает фермерские обзоры.
- C'est le type des infos. - C'est un vrai journal.
Этот человек делает фермерские обзоры.
Ce type commentait les explosions.
Поучительный рассказ о власти, о том, как фермерские звери свергли своих хозяев-людей.
Une fable sur le pouvoir racontée à travers des animaux de ferme se révoltant contre leurs maîtres.
Теперь у меня в голове только фермерские ярмарки и экскурсии в подходящих для этого шортах.
Maintenant je ne m'intéresse qu'aux marchés de producteurs et aux randonnées avec le short kaki.
я попросил Гарсию поискать все незакрытые дела об убийствах со взломом в Центральной Калифорнии, особое внимание на маленькие фермерские города.
Garcia a cherché d'autres cambriolages meurtriers non résolus en Californie, plus particulièrement au centre, dans les petites villes de fermiers.
все это фермерские города все очень далеко от шоссе 99.
Toutes trois des villes de fermiers. Et toutes trois très loin de la route 99.
другой вопрос.а зачем он вообще выбирает фермерские города?
Autre question. Pourquoi fait-il le tour des villes de fermiers?
Фермерские, понял.
Organique, j'ai compris.
Нет, фермерские.
Non, les marchés agricoles.
Эти люди, бандиты, вообще-то, они нападали на наши фермерские повозки с товаром.
Ces hommes, des voyous, vraiment s'attaquaient aux chariots des fermiers.
Фермерские дома на 80 км сложного рельефа.
Terrain accidenté, 50 miles de terres agricoles.
Ага. ... И еще там по субботам продают фермерские продукты...
- Il y a un marché le samedi.
Так, дело в том, что это в основном пригород и фермерские земли.
Je ne ferai pas ça. Tu sais qui m'a encouragé à assouplir les règles?
Яйца нужны фермерские?
Ils ont des œufs bio?
Фермерские хозяйства, прииски.
Des fermes et des mines.
Фермерские рынки хуже всех.
Les marchés de producteurs sont les pires.
Знаешь, до недавних пор в этом районе были фермерские угодья.
Vous savez, jusqu'à récemment, cet endroit était une ferme.
Нас окружают сотни квадратных миль ничего, а далее только фермерские угодья.
Entourés de centaines d'hectares de terres agricoles.
Я сказал тебе, на этом фильме, мне не нужны их хреновы фермерские деньги.
Je t'ai dit avec ce film, que je ne voulais pas de leur argent de ferme.
Мы также должны осмотреть публичные места, такие как открытые торговые центры, фермерские рынки, площадь у памятника.
On doit aussi sonder les lieux publics comme les centre-commerciaux, les marchés agricoles, les monuments.
Здесь только фермерские поля, и багажный поезд Клинтона будет обнажен.
Clinton sera vulnérable en plein champ.
Да, я здесь, чтобы изучать фермерские столы.
Euh, je suis ici pour en apprendre plus sur les tables de ferme.
Фермерские хозяйства. Штат Монтана. Северо-американская торговая зона.
Ferme coopérative Montana / Zone commerciale Nord-Américaine
КАФЕ "ФЕРМЕРСКИЕ САДЫ", ФЛАШИНГ-АВЕНЮ, БУШУИК
CAFÉ FARMALND GARDEN'S, FLUSHING AVENUE, BUSHWICK
Мы отправили штурмовой отряд из 4 человек, чтобы захватить военачальника, устраивающего набеги на пограничные фермерские поселения.
On a envoyé une unité de quatre hommes pour neutraliser un seigneur de guerre génocidaire qui a été éviscéré des villages fermiers au bord de la ville.
"Присоединяйтесь к перспективному новому проекту" Товарищества ", создающему фермерские хозяйства, ради лучшего и светлого будущего.
"Rejoignez le Partenariat dans cette nouvelle aventure passionnante " en construisant des fermes durables pour un avenir meilleur et lumineux.
Ох, страшные русские фермерские приспособления
Des outils russes effrayants...