Фигурально tradutor Francês
81 parallel translation
Я говорила скорей фигурально, чем конкретно.
Je parlais en général plutôt qu'en particulier.
Я надеялся, я выразился фигурально.
- J'espérais parler au sens figuré.
Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите.
Exactement. Nous avons donné la pomme au peuple de Vaal, la connaissance du bien et du mal.
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
Le capitaine parle métaphoriquement et avec émotion.
Что? Ах : нет. Это я - фигурально.
Je me suis trompé.
Фигурально выражаясь.
- C'est une façon de parler.
- Я выражалась фигурально. - Так найди другое слово.
- Angel, c'est une façon de parler.
- Это, так сказать, фигурально выражаясь
Je suis là, comment dit-on...
Я выражаюсь фигурально.
Métaphoriquement parlant, oui.
Фигурально выражаясь.
Façon de parler.
- Если фигурально.
C'est une image.
Да нет... В смысле дашь в морду... фигурально.
C'est-à-dire que tu lui sacres un coup de poing émotionnel.
- Фигурально выражаясь.
- Métaphoriquement. - Super.
Истинным богатством является только созвучие с богом. А-а, вы имеете в виду, что процветание достигается верой? Фигурально выражаясь, да.
Alors la foi assure la prospérité, c'est ce que vous voulez dire? Au sens figuré, oui
Это же фигурально, да?
C'est juste une façon de parler. Vous savez : "se tirer une balle".
Это просто фигурально выражаясь.
Enfin, c'était pour rire.
Буквально или фигурально?
Littéralement ou métaphoriquement?
Как видит, я черпал вдохновение для фигуральной метафоры, замкнутый... Нда.
Je me suis clairement inspiré pour la métaphore de la fugue, la boucle... oui.
Ну, я уже пытался, но фигурально, ты специализируешься по новорожденным.
Tu veux que je parle à ses parents?
- Дорогой, а может Бог выражался фигурально?
Peut-être que Dieu ne parlait pas littéralement d'un déluge.
- Фигурально.
- Au sens figuratif.
Особенно сочетание слов "буквально" и "фигурально".
C'est comme s'il commandait le littéral et le figuratif.
Фигурально.
Façon de parler.
Я оставила остальную часть багажа позади : буквально и фигурально.
Je laisse le reste ici, au sens propre et au figuré.
То есть, фигурально выражаясь...
Explique-moi comme si...
Современные картины и скульптуры буквально и фигурально впитывают энергию.
- Les tableaux et les sculptures de la journée absorberaient l'énergie, au sens propre comme au figuré.
Фигурально выражаясь, только из аэропорта.
Je viens littéralement tout droit de l'aéroport.
Выстрел в лицо говорит о глубоком скрытом гневе стрелявшего. Фигурально - это попытка стереть все, что представлял собой убитый.
Les tirs au visage révèlent un tireur très en colère qui essaie d'effacer l'identité de la victime.
Фигурально выражаясь. Джиллиан Фостер, нынешний подельник.
- Son ancien complice.
Фигурально выражаясь, мы говорили об опасностях свиданий врачей.
On pourrait parler des dangers à flirter avec les médecins.
В Манчестере так фигурально выражаются.
C'est une expression, à Manchester.
Не совсем. Я только... Я выражался фигурально...
Pas vraiment, c'était au sens figuré...
Фигурально выражаясь, у меня есть доступ к тысяче тачек но вам почему-то понадобилось ехать на твоём фургоне.
On aurait pu choisir parmi des milliers d'autres véhicules, mais il fallait qu'on prenne ta fourgonnette.
Я тоже, только фигурально.
- Moi aussi. Métaphoriquement.
Не-не-не, фигурально выражаясь. В отличие от Фрамбуа, чья машина взлетит на воздух в ближаюшую минуту.
Je parle au figuré, contrairement à Framboise dont la voiture va bientôt exploser.
Это фигурально говоря. Но именно это мне рассказала Рози во всех подробностях.
- C'est une façon de parler, mais c'est ce que m'a dit Rosie, de manière moins directe.
Фигурально выражаясь, я не знаю, где я начал
Je parle au sens figuré.
Вы просто были надуты, фигурально. Хватит.
Il vous a juste doublé, littéralement.
Это просто... фигурально выражаясь.
C'est juste une façon de parler.
Ты это буквально или фигурально?
Au propre ou au figuré?
А фигурально - ещё хуже.
Et au figuré, c'est encore pire.
Он имел в виду фигурально.
Allons il est en train de parler au sens figuré.
Фигурально выражаясь, да.
Au sens figuré, oui.
Фигурально выражаясь, конечно насчёт самого кресла я не уверен...
- Façon de parler. J'ignore si ce sera exactement le même siège...
В смысле фигурально.
Façon de parler.
Только не говорите, что она была клиенткой "Грязного грабителя". Фигурально выражаясь, да.
Ne me dites pas qu'elle est sortie du Dirty Robber.
Фигурально.
Gus...
- Фигурально.
- C'est une image.
Я сказал, что он вьыиграл в лото, но он не играл в лото, поэтому я говорю, что это фигурально.
Mais il a pas joué, c'est une image.
Это я так, фигурально.
C'est une image.
Фигурально.
Va te faire mettre.