English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Философский

Философский tradutor Francês

133 parallel translation
Я до сих пор не приобрел философский камень. Все усилия Бракевиля... напрасны.
Nous n'avons pas encore acquis la pierre philosophale, tous les efforts de Braqueville en vain!
Только философский камень даст мне силы, чтобы занять трон. Без страха.
Seule la pierre philosophale me donnerait la force de prendre le trône sans rien avoir à craindre.
Хороший вопрос. Весьма философский.
C'est très... existentiel.
- Философский?
Philosophiques?
Сугубо философский вопрос.
Une question purement philosophique.
Это какой-то философский вопрос о сущности Я, о месте человека на Земле, о переселении душ.
Enfin, ça soulève des questions philosophiques sur la nature du moi, l'existence d'une âme, tout ça.
Первое это как раз философский уровень понимания того
Du point de vue philosophique en disant que
У Анджелы был серьезный философский разговор с собственным я.
Elle s'est lancée dans une discussion.
Вызадали очень глубокий философский вопрос, - но думаю...
Je vous avouerais que c'est un véritable dilemme, mais je vais...
Это философский парадокс, как, например, деревья падают в лесу и некому это услышать.
C'est un paradoxe philosophique, comme l'arbre qui tombe dans la forêt. Fait-il du bruit?
Что привело вас в философский кружок?
Parlez-moi du club philosophique.
А я-то надеялся на философский дебат.
Je m'attendais à un débat philosophique.
"Гарри Поттер и философский камень". Нет, "Гарри Поттер и узник Азкабана".
Non, Harry Potter et le prisonnier d'Azkaban.
Философский вопрос :
Question philosophique.
Чтобы решить, кто уйдет, нужно было решить один философский вопрос :
Le choix de "qui doit partir", est réduit à une question philosophique -
Когда-то я прочитал, что единственный философский вопрос состоит в том, совершать или не совершать самоубийство...
J'ai lu que la seule vraie question était : se suicider ou pas?
Очень философский подход.
Très philosophique.
Самый важный философский труд двадцатого века.
Un essai philosophique majeur du XXe siècle.
Вопрос скорее философский, чем медицинский.
C'est philo qu'il fallait faire, pas médecine.
на чьём пальце сияет красный Философский Камень.
Lorsqu'il prononce ces mots, sa Pierre philosophale se met à briller.
Философский камень!
Une Pierre philosophale.
был ли это философский камень или же нет.
Finalement, on ne saura jamais s'il avait une Pierre philosophale.
Философский камень.
La Pierre philosophale.
Ты сумел прикрепить душу к предмету. под силу создать идеальный философский камень.
Si tu as pu transmuter l'âme d'une personne, rien ne t'empêchera de créer une Pierre philosophale complète.
что мы узнали - создать философский камень возможно.
C'est déjà bien de savoir qu'on peut créer une pierre complète.
раз я практически нашёл философский камень!
Mais dès qu'on aura la pierre philosophale, ça ne fera plus mal.
который показал им незавершённый философский камень.
Ed et Al rencontrent un certain Marcoh, possédant une Pierre philosophale inachevée.
Зелёный Лев. философский камень.
Oui, il parle du Lion Vert, le mois philosophal.
что философский камень скрывает такой секрет!
Quelle tragédie! Qui eût cru que la Pierre renfermait un si terrible secret?
кто создал философский камень и поставил нас здесь охранниками...
Ceux qui veulent créer la Pierre et qui nous ont affectés ici...
Хочу спросить про философский камень.
Des questions sur la Pierre à lui poser.
что ищут братья Элрики... Другими словами... философский камень.
Et parler des frères Elric revenait à mentionner la Pierre philosophale.
связанная с военным руководством... философский камень... подполковник Хьюз... И как всё это связано?
Quel peut être le lien entre la Pierre, une organisation liée à l'élite de l'armée et cet assassinat?
Я прячу за улыбкой меч и ищу философский камень.
Je cache ma lame derrière mon sourire et cherche la Pierre philosophale.
Пятая научная лаборатория и философский камень.
Le labo n ° 5 et la Pierre. Pour la créer, on utilise des humains.
Философский камень...
La Pierre philosophale...
Это философский камень. гомункулы.
C'est ma Pierre philosophale. Nous sommes des homonculus, des êtres avec cette Pierre pour noyau.
Философский камень - моё ядро.
La Pierre philosophale est mon noyau.
Сперва нужно выбить информацию из него. И его философский камень заберём.
Renseignons-nous davantage sur lui, puis prenons sa Pierre philosophale.
Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
J'imagine qu'un homme facile à vivre accepterait la situation avec philosophie.
Я смотрю на это философски.
Faut voir les choses avec philosophie.
- Более философский подход?
Mais, professeur, vous nous demandez... d'abandonner des approches plus philosophiques?
Я решил по-философски подойти к вопросу, что значит быть человеком - год за годом.
C'est assez philosophique sur la condition humaine, année après année...
О которой я пока не знаю, так что я отношусь к ней философски, пока ты не скажешь мне чё тебе надо.
Qui va probablement bientôt arriver, donc j'essaie d'être philosophe avant de savoir ce que vous voulez.
- Это философский вопрос.
Difficile de répondre.
Логико-философский трактат.
Le Tractatus logico-philosophicus.
Если взглянуть философски, я должен быть благодарен тебе за эту работу.
- D'un point du vue philosophique, je devrais t'être reconnaissant pour ce travail.
Философский Камень.
L'artefact qui intensifie l'alchimie porte bien des noms. La Pierre philosophale...
Философский Камень.
La Pierre philosophale.
Философский камень...
La pierre des Sages.
Философский камень? !
Une Pierre philosophale?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]