Фирмы tradutor Francês
1,482 parallel translation
Секрет фирмы.
secret professionnel.
Чо и Ригсби вернулись в Сакраменто, чтобы задержать Грегора Хобарта, водителя грузовика фирмы "Весёлый цитрус".
Cho et Rigsby sont partis à Sacramento chercher Gregor Hobart, un routier des Agrumes Heureux.
Мой любимый бутик фирмы Нолита.
L'adresse de ma boutique favorite.
Повысить прибыль фирмы, и тогда у них не будет причин уволить вас.
Ramenez plus d'argent au cabinet, et ils n'auront aucune raison de vous renvoyer.
Большие фирмы уже не такие, как раньше.
Les grandes entreprises ont changé.
"Эресер Вэнчур Капитал" объявили вчера... что бывшим конгрессмен Дэвид Норрис становится старшим партнёром фирмы.
La RSR Capital Risque a annoncé hier que l'ancien député au Congrès David Norris serait un associé principal.
Фармацевтические фирмы застрахованы.
Les avocats ont exonéré les labos.
Я был топ - менеджером и совладельцем голландской фирмы... по GPS технологиям. Значит, вы уволились? Откуда?
Votre retraite?
Надеюсь, учитывая то... что вы проработали здесь 19 лет, вы понимаете, что эти меры никоим образом не являются отображением отношения фирмы к вашим заслугам.
Considérant vos années de service ici, j'espère que vos 19 années au service de cette firme, qu'il est clair que toutes ces mesures ne sont aucunement un jugement de cette firme à l'égard de toute votre performance
Глава отдела управления рисками Рамир Шах этажом выше. И Дэвид Хорн, один из юрисконсультов нашей фирмы.
Ramesh Shah, d'en haut, responsable en chef de la gestion du risque, et David Horn, un des conseillers internes de la firme.
На сегодняшний день его уволили из фирмы.
On l'a licencié aujourd'hui. Il ne travaille plus avec la firme.
И он принял решение продать большую долю собственности фирмы и несколько ключевых пакетов акций.
Et la décision qui a été prise est de réduire largement la position de la firme en regard à certains placements et classes d'actifs clés.
Это устав фирмы Вэнди.
- Eh bien, tu l'es. - Oui, mais ils ne le savent pas.
Вернувшись сюда, она отправилась в районы с приемущественно албанским населением и посетила фирмы, которые могли бы быть прикрытием, всегда при этом подсовывая девушкам свой номер, говоря, чтобы они звонили ей, если понадобиться помощь.
Et ici, elle allait dans les quartiers avec une grande population albanaise... et visitait des commerces qu'elle pensait pouvoir servir de couverture... donnant toujours son numéro aux jeunes femmes, disant d'appeler si nécessaire.
Мы слышали, что Вы ушли из Eisner Gowan, фирмы, проводящей соцопросы для кампании Венди.
Vous avez démissionné, de l'institut de sondage de Wendy.
Он хотел, чтобы я изучил всех сотрудников фирмы, и узнал, кто мог бы помешать поглощению, а кто стал бы союзником.
Il m'a dit d'enquêter sur le personnel du cabinet, pour voir qui était une menace ou un atout.
У нас были разногласия относительно направления развития фирмы, и мы хотим сделать всё возможное, чтобы вы были довольны.
Nous étions en désaccord sur la direction. Nous ferons tout pour vous satisfaire.
Дать показания против юридической фирмы или быть осуждённой на два года.
Témoigner contre le cabinet, ou être inculpée et faire deux ans.
Чокнутая бабуля в полном отпаде от катеров фирмы Surfmaster!
Cette mamie blanche va craquer sur des jet skis Surfmaster.
Придут твои друзья из юридической фирмы?
Tes amis en droit seront là?
У моей фирмы есть контакты среди руководства телекоммуникационных компаний.
Ma société a des contacts dans les télécommunications.
в качестве эталона для работы этой маркетинговой фирмы.
comme référence pour ce boulot dans une firme de marketing.
Самый обычный лифт фирмы Dover.
C'est un ascenseur standard, de chez Dover.
Нэнси недавно сделали партнёром фирмы, а Дилан просто одержим футболом.
Nancy est devenue partenaire au cabinet, - et Dylan est obsédé par le foot.
Я как-то подумал... Что будет гораздо проще, если вся работа для младших адвокатов из нашей фирмы будет уходить в одну контору.
J'ai pensé que ça simplifierait tout pour mon cabinet si tout le travail des assistants était confié à un seul bureau du cabinet
Эй, Фи, посыльный из цветочной фирмы искал твой дом. Держи.
Un livreur de fleurs cherchait ton adresse.
Один чрезмерно усердный сотрудник нашей фирмы наткнулся на упоминание о долге одного судьи перед кое-каким учреждением в Лас Вегасе.
Un employé trop zélé de notre cabinet est tombé sur un dette d'un certain juge établi dans un certain établissement à Las Vegas.
Фирмы "Fruit of the Loom", если я не ошибаюсь.
Fruit du Loom si je ne fais pas erreur.
Если бы захотел продать тебя подороже, мне пришлось бы пойти к новому главе фирмы "Зетров"
Si j'avais voulu un meilleur prix, je serais allé chez Zetrov.
Он был генеральным директором фирмы "Симфония".
PDG d'une société appelée Symphony.
Ребята из моей фирмы меня предостерегали насчёт тебя.
Certains de mes employés m'ont mis en garde à propos de vous.
Харви говорит от лица фирмы.
Il parle pour le cabinet.
Луис, ты зарабатываешь хорошие деньги для фирмы.
Tes résultats sont exceptionnels.
Когда мы были помощниками, мы были умнее половины стажеров фирмы.
En tant qu'auxiliaire, on valait plus que la plupart des avocats.
Слушай, я просто хочу, чтобы ты знал, как я ценю все, что ты делаешь для этой фирмы.
Sache que j'apprécie vraiment tout ce que tu fais.
И, правда в том, что именно сейчас, Харви более ценен для фирмы.
Et il est, pour l'instant, plus précieux pour le cabinet.
Но поскольку другие фирмы решили, что вы имеете к этому отношение, вот что мы собираемся делать.
Mais les autres cabinets vous ont jugé vulnérable. Alors, nous allons payer.
Да, наверное, она из этой фирмы по организации банкетов.
Allez voir du côté du traiteur.
Я... помогла ему превратить это в обвинение в убийстве, я сделала это будучи представителем этой фирмы.
Je l'aide dans une affaire de meurtre ce que je faisais en tant que représentante de ce cabinet.
Конфиденциальный список свидетелей попал в руки фирмы нашей стороны противника, Wakefield-Cady.
Une liste confidentielle de témoins a été transmise à nos rivaux de Wakefield-Cady.
Это специальные коды, используемые в личных целях за счет фирмы.
C'est pour pas utiliser les ressources du cabinet à des fins personnelles.
И ты сейчас намекаешь на деньги нашей фирмы?
Tu parles de l'argent du cabinet?
- Нашей аудиторской фирмы? - Да.
- Notre cabinet comptable?
Именно такие маленькие фирмы, как "Мороженое Лавдейс".
- Je suis ravie de vous rencontrer. - Nous aussi.
Ты уйдёшь из фирмы?
L'entreprise, je l'ai quittée il y a une heure.
Из фирмы я ушла час назад. Почему?
Pourquoi?
Она просто как лакей от одной крупной фирмы.
- Non, le laquais d'une grosse firme.
Мы арендуем помещение у юридической фирмы в центре. Мило.
{ \ pos ( 192,230 ) } On loue un bureau.
Старатели пристроили столовую, крыло для прислуги, затем обанкротились, как раз тогда управление и перешло к Боингу, * Основатель фирмы Boeing, разбогатевший на продаже леса а он уже достроил поле для гольфа и спортзал.
Et ajoute le golf et la salle de gym. L'histoire de ce pavillon...
Тим, как дела у фирмы?
- Tim, comment va la compagnie?
Документ отправили отсюда, из этой фирмы.
La liste a été envoyée du cabinet.