Форуме tradutor Francês
97 parallel translation
Обещал мне весь мир. Меня заберут в Рим, поселят в Форуме... рабы, молоко ослицы... столько золота, сколько я смогу попробовать на зуб.
Il m'a promis de conquérir le monde... une maison à Rome, près du Forum... des esclaves, du lait d'ânesse... de l'or comme s'il en pleuvait.
Это с концерта, который я очень давно давал на Джаландском форуме.
C'est un concert que j'ai donné il y a de nombreuses années au forum Jalanda.
Многие из американских законодателей настаивают, что вопрос о мутантах должен занимать центральное место на этом межгосударственном форуме.
Les législateurs américains veulent se concentrer sur la question des mutants qui est, à première vue, une affaire diplomatique.
Забудьте о Форуме и уж тем более о Колизее, в этих местах больше не режут христиан, поэтому там скучно.
Laissez tomber le Forum et oubliez le Colisée. On n'y occit même plus de chrétiens!
– В Форуме Дик Ирвин не мог скрыть своего смятения.
[Journaliste] : Rejoint au forum, Dick Irvin ne pouvait cacher sa déception.
– После того, как вы поразили нас в плей-оффе, после того, как собирали толпу в Форуме и на других стадионах, почему же вы не были выбраны для Всех звезд?
- Après une performance comme ça dans les séries de détail, après avoir rempli le forum et rempli les arénas des autres villes, comment ça se fait que t'as pas été choisi sur la première équipe d'étoiles?
Наверно что-то вроде тех мыслей которые она постила на форуме.
J'étais plus ou moins convaincue qu'elle fréquentait le forum.
О, плохая идея. ( см. комментарий на форуме )
Oh, mauvaise idée.
Да, четыре года назад, но никто теперь уже не помнит, о чем это вообще. ( см. комментарии на форуме )
Ouais, il y a 4 ans, mais personne ne se souvient de ce que peut bien être un bulletin de vote mal validé.
Когда 50 храбрецов из 13-го схватились с тысячей помпеянцев на Форуме и спасли трибуна, именно Тит Пуло пролил первую кровь врага!
Quand 50 braves de la 13e légion ont combattu les 1000 de Pompée sur le forum et sauvé le tribun, c'est le légionnaire Titus Pullo qui a fait couler le premier sang!
Еще два месяца, и твою голову выставят на Форуме!
La prochaine pleine lune verra ta tête sur une pique sur le forum.
Почему мы не могли встретиться на форуме?
Pourquoi ne nous rencontrons pas sur le forum?
Ты бы его еще прижучил прямо на форуме.
Tu aurais pu aussi bien le faire sur le forum.
" Угощение для пяти тысяч человек будет выставлено на Бычьем форуме.
"Des tables pour 5000 personnes " seront dressées sur le Forum Boarium *.
В полдень ближайшего базарного дня он найдет меня на форуме.
Au prochain jour du marché à midi, il viendra me trouver sur le forum.
Я встречаюсь с людьми на форуме Юго-западного округа.
Je vous retrouve au forum SoWeBo.
Мне придется рассказать эту грустную историю на форуме.
Je ferai raconter cette histoire au Forum.
Сукре, если вдруг ты попадешь в неприятности... оставь сообщение на форуме.
Sucre, si à un moment tu as des ennuis, - poste un message sur un forum.
Что на форуме? На Голдфинче?
Est-ce qu'il y a de nouveaux messages sur le site goldfinch?
Сегодня он на Манхеттене, произносит речь на Форуме по Гуманитарной Помощи.
Il est à Manhattan, aujourd'hui. Il parle au forum sur l'aide humanitaire.
- должны ли они или не должны " топики на форуме, не так ли?
- "Dan et Serena, oui ou non"?
Судьба Казахстана Кашаганское нефтяное месторождение обсуждался на экономическом форуме в Швейцарии.
Au Forum économique mondial, en Suisse, a été discuté l'avenir du champ de pétrole kazakh.
Эти публики в форуме.
C'est un forum trop public.
На каждом собрании мы даем возможность нашим сестрам поучаствовать в открытом форуме каждой из сестер, которая хочет предложить внести какие-нибудь изменения.
Nous offrons la parole à toute sœur qui veut suggérer un changement législatif.
Эта репортерша поместила объявление на форуме защитников окружающей среды.
Cette journaliste a mis une annonce dans un forum sur l'environnement.
Пару недель назад, я кричала на Лесли на общественном форуме.
Il y a 2 semaines, je criais sur Leslie lors d'une réunion publique.
Мы играем в Форуме завтра вечером, приходи если хочешь
On joue au Forum demain soir, si tu veux venir.
Отставной офицер и в одно время ключевая политическая фигура Северной Кореи прибыл в город вчера для участия в форуме ООН.
Ce militaire à la retraite qui fut une figure politique nord-coréenne, est arrivé hier pour assister à un forum des Nations Unies.
На форуме эмо.
Sur un forum gothique.
День Благодарения - обычно я жарила индейку, до тех пор, пока геи не стали этим заниматься по какому-то новому ненормальному рецепту, увиденному на кулинарном форуме,
Je faisais la dinde de Thanksgiving, avant que les gays s'en emparent avec je ne sais quelle recette présentée sur une chaîne culinaire.
Но все взгляды прикованы к лидеру Визитеров - Анне, которая неожиданно появилась на форуме, не смотря на возражения, в надежде продемонстрировать их усовершенствованные технологии, такие как "голубая энергия", в качестве дара на сегодняшней дискусии за круглым столом в Женеве.
Mais tous les regards seront tournés vers le Haut Commandant V, Anna, qui est arrivée de manière impromptue, espérant pouvoir présenter leur technologie avancée connue sous le nom d'énergie bleue comme cadeau, à la table ronde d'aujourd'hui à Genève.
Вашему присутствию здесь рады, конечно же, но я надеюсь вы понимаете, что право выступить с докладом на этом форуме заслуживают только приглашенные гости.
Votre présence est la bienvenue ici, bien sûr, mais j'espère que vous comprenez que le privilège de s'exprimer devant ce forum est réservé à ceux qui y ont été invités.
У тебя запретных тем в сексе больше, чем в интернет-форуме про секс, где модератором - папа Римский.
Votre sexualité est plus morne que le téléphone rose de Gilbert Gottfried.
€ выступал на форуме в ƒавосе, встречалс € с президентами и премьер-министрами.
J'ai prononcé un discours à Davos. Rencontré des présidents, des premiers ministres.
Да, на форуме мамочек целый раздел про укусы.
Une section consacrée aux morsures sur ce forum de mamans.
Объявлю на форуме нашей компании, что гендиректор - гей.
Je vais poster un sujet sur le forum de notre compagnie pour annoncer que notre Président est gay.
Щёлкнули бы и вывесили мою мордашку на форуме.
Pourquoi ne pas prendre quelques photos et les poster sur des forums?
Так вот о чем пойдет речь на сегодняшнем форуме.
FORUM PUBLIC SUR LA CAPSULE
Проблема тут - интернет. Предметы пересекают границы государств практически не оставляя следов, так что я оставила сообщение на форуме, возможно кто-нибудь её опознает.
Mais avec Internet, les objets passent les frontières, alors je visite les forums, voir si quelqu'un le reconnaît.
— егодн € вечером : шок и недоверие, поскольку, спроектированный в √ ермании, — мехобот, представивший свою вступительную речь на голливудском форуме, затем открыл огонь по аудитории в 1100 человек, и убил почти всех.
Choc et incrédulité ce soir, alors que le robot Allemand Funnybot jouait son introdution au forum Hollywood, puis il a ouvert le feu sur les 1100 spéctateurs, les tuant presque tous.
Ты на форуме Ястребов?
Tu es un messager du conseil des Hawks?
Этот человек угрожал мне на общественном форуме.
Cet homme m'a menacé dans une réunion publique.
Я даже создал веб-страницу под названием Великая охота на Родригеза в надежде, что кто-нибудь из киберпространства откликнется и напишет на форуме хоть что-то про Родригеза.
J'ai même créé une page Web appelée "la grand chasse à Rodriguez". Avec l'espoir que quelqu'un, sur internet, posterait un message, sur le forum, donnant des information sur Rodriguez.
Я был на концерте в "Форуме".
J'ai vu ce concert au Forum.
Что угодно, лишь бы отдача была максимальной - ужин на политическом форуме,
N'importe lequel avec le plus d'impact - le dîner du forum politique,
На форуме Лидерства завтра, у нас есть суррогат, который зацепит ее вопросом атеизма, поэтому вас тоже могут спросить.
Demain au forum de la direction, nous avons un assistant qui va la lancer sur l'athéisme, donc vous pourriez avoir à répondre également.
На форуме 780 подписчиков, и это оказался Грант.
780 membres, et il faut que ce soit Grant.
Ты же понимаешь, что используешь свое настоящее имя на нашем форуме, правда?
Tu sais que tu utilises ton vrai nom sur le forum?
Прямо на Форуме.
En plein forum?
На форуме сделки завершаются, публичное подтверждение.
Le forum ne sert qu'à conclure des marchés, ceux où une poignée de main en public suffit.
Правда? Пока он на форуме проповедует благочестие и добродетель простому народу, ты, его сестра, отсасываешь у рабов на оргии! !
Vraiment?