Фэйсбуке tradutor Francês
69 parallel translation
Ты ненавидишь блогеров, смеёшься над твиттером. У тебя даже страницы на Фэйсбуке нет!
Tu hais les blogueurs, tu critiques Twitter, t'as même pas de page Facebook.
Хорошо, а кто хочет поиграть на телефоне или зависнуть в Твиттере и Фэйсбуке ну или ещё где пока я пойду раскурюсь за тем деревом?
OK, qui veut mettre à jour son profil twitter ou facebook ou quoi que ce soit pendant que je vais fumer derrière cet arbre?
Он совсем не похож на свои фотографии в Фэйсбуке...
Il a l'air totalement différent de sa photo de profil.
Знаете, сколько у меня было друзей в Фэйсбуке до того, как я вступила в Хор?
Vous savez combien d'amis Facebook j'avais avant de rejoindre la chorale?
Дэррил, мужик, ты в Фэйсбуке.
Darryl, t'es sur Facebook.
Почему ты говорил людям, что тебя нет в Фэйсбуке?
Pourquoi affirmer le contraire?
У тебя недостаточно друзей на Фэйсбуке?
Tu n'en as pas assez sur Facebook?
Я открыла аккаунты на Твиттере и Фэйсбуке, чтобы продвигать ваше переизбрание, И организовала Комитет политических действий под названием "Женщины завтрашнего дня", чтобы увеличить количество взносов через интернет.
J'ai créé des comptes Twitter et Facebook, ouvert un comité d'action politique appelé "Les femmes de demain"
Ты его знаешь, я показывал тебе его фото в фэйсбуке.
Tu le connais, je te l'ai montré sur Facebook.
Они, блядь, подмигивали друг другу на фэйсбуке.
Ils se font des "pokes" sur Facebook.
Так что, если он всплывет на фэйсбуке или твиттере, мы будем знать.
S'il est sur la page d'un ami, ou sur un Twit, on le trouvera.
О, я проверил твою страничку на Фэйсбуке.
J'ai regardé ta page Facebook.
Я даже не знаю, есть ли у меня что-то.. в смысле... это ее телефон, е-мэйл и ник на фэйсбуке.
D'accord, mais je ne sais même pas si je l'ai encore... Voilà : téléphone, e-mail et compte Facebook.
Натали без устали обсуждает её на своей страничке в Фэйсбуке.
Natalie en parle sur Facebook...
Дети, с которыми нянчатся, не постят на фэйсбуке о развлечении с башкой болельщицы чисто чтобы развлечь стадо подростков.
Un bébé raconte pas sur Facebook qu'il va palucher une cheerleader. Tout ça pour exciter une bande d'ados.
Он плюсанул мои фотки на странице в Фэйсбуке.
Il a mis ma photo sur son Facebook.
У нее аккаунт в Фэйсбуке, на МайСпэйс и в Твиттере.
Elle avait un compte Facebook, MySpace et Twitter.
Мы друзья на Фэйсбуке.
Nous sommes sur Facebook.
Наша дочь Келли со свое подругой выложили фото с нашего ужина на свои странички в Фэйсбуке.
Notre fille, Kelly, et ses amies ont posté des photos de notre dîner sur leurs pages Facebook.
Ищу на "Фэйсбуке" бывших подружек и играю в фантазийный хоккей, в слова и другие игры.
Quand je suis à Washington, je contacte des ex sur Facebook, je joue à Fantasy Hockey, à Words with Friends, au Scrabble, à Draw Something.
То есть это как не иметь аккаунта на фэйсбуке.
Je veux dire, c'est comme ne pas être sur Facebook.
Почему бы тебе не написать это на Фэйсбуке "
Pourquoi ne postes-tu pas ça sur Facebook?
Ждать пока мне станет 40 и она посмотрит на меня в Фэйсбуке, после развода с первым мужем?
Attendre que j'ai 40 ans, quand elle m'ajoutera sur Facebook après un premier mariage raté?
Знаю, и ей всегда нравились мои статусы на фэйсбуке.
Je sais et elle aime tout le temps mes statuts facebook.
Я зайду на свою страничку Кэйси Энтони в фэйсбуке и посмотрю не видели ли мои фэйчбуковые друзья Кэйси Энтони сделаю лицо Кэйси Энтони и ее адвоката.
Direction la page Facebook sur Casey Anthony, pour voir si mes amis ont vu Casey Anthony tirer cette tête à son avocat.
Я посмотрю Дженнифер на Фэйсбуке.
Je vais chercher Jennifer sur Facebook.
Это был парень, который добавил меня в друзья на фэйсбуке.
C'était un type qui m'avait ajouté sur Facebook.
Хочу поменять свой статус в фэйсбуке на "счастлив!"
J'ai envie de mettre "Heureux!" comme statut Facebook.
На Фэйсбуке написано, вроде того.
J'ai dû le voir sur Facebook ou quelque part...
Когда всё закончится, не пиши мне емэйлов, не отправляй эсэмэс не тычь меня в фэйсбуке... Нашей дружбе конец, понял?
Écoute, Miller, là, j'en ai assez.
Кто на Фэйсбуке?
Qui est sur Facebook?
Она изучает все, что он когда-либо говорил в сети, статусы в фэйсбуке, твиты, все публичное.
Les mises à jours Facebook les Tweets, tout ce qu'il y a de public
Сейчас некоторые из вас могут думать, что вы хорошие писатели, потому что постите малюсенькие остроумные размышленьица о том, как вы удачно посрали на Фэйсбуке или скулите о своих чувствах в своем блоге.
Maintenant, certain d'entre vous peuvent penser que vous êtes de bons écrivains, parce que vous écrivez de petite réflexions spirituelles à propos de votre bronze sur votre mur facebook, ou vous vous plaignez de vos sentiments sur votre blog.
Она изменила свой статус на Фэйсбуке на "всё сложно".
Elle a changé sa situation amoureuse sur Facebook à "c'est compliqué".
Теперь мы даже друзья на Фэйсбуке. Видишь?
- On est même amis sur Facebook.
Правильно "Фэйсбуке", доктор Кастеллано.
Ça s'appelle "Facebook" Dr.Castellano.
Почему у Карен Джексон до сих пор есть твои фотки на её странице в Фэйсбуке?
Pourquoi Karen a encore des photos de toi sur sa page Facebook?
Ты не ответственена за то, с кем я разговариваю или у кого есть мои фото на странице в Фэйсбуке.
Tu n'es pas à contrôler à qui je parle ou qui a une photo de moi sur Facebook.
Это повсюду в Фэйсбуке.
C'est partout sur facebook.
Я зашла на страничку Эмми в Фэйсбуке. и прочла о её интересах.
Je suis allé sur la page Facebook d'Amy et j'ai jeté un oeil à ses centres d'intérêt.
Я есть на фэйсбуке.
Je suis sur Facebook.
Эдвардс разместил множество фотографий своего дома на Фэйсбуке, но когда Базз сравнил эти фотографии с видео с места преступления, они не совпали.
Edwards a posté beaucoup de photos de sa maison sur Facebook, mais quand Buzz a comparé les photos à la vidéo de la scène, ça ne correspondait pas.
Тогда посмотри, что уже есть на Фэйсбуке.
Eh bien, regarde ce qu'il y a déjà sur Facebook.
Именно так я описала себя на страничке в Фэйсбуке.
C'est exactement comme je me décris sur ma page Facebook.
Сегодня вечером на моей странице в Фэйсбуке мне написала Келли, рассказав о своих прошлых отношениях, и о том, как она жалеет о своем разрыве.
DELILAH : Kelly m'a écrit ce soir sur ma page Facebook, elle me parle d'une relation qui s'est terminée, à son grand regret.
Телефонные звонки, сообщения на Фэйсбуке, письма, е-мэйлы.
Au téléphone, sur Facebook, par texto, par courriel.
Мы не нашли твоего имени на странице встречи выпускников на Фэйсбуке.
Nous n'avons pas vu ton nom sur la page de réunion sur Facebook.
Будь осторожней во всемирной сети, будь уверен в своих друзьях на Фэйсбуке, человека, в которого ты влюблен, может не существовать, тебя обманули.
♪ be careful on the world wide web ♪ ♪ be certain of your Facebook friends ♪ ♪ that dream boat you re in love with might not exist ♪
Я сидел в баре, старался забыть о том, что моя жизнь — полный отстой, и тут мне пришло твоё сообщение на Фэйсбуке.
J'étais au bar a essayer d'oublier a quelle point ma vie est totalement pourrit quand j'ai reçu ton message Facebook.
Моё сообщение на Фэйсбуке?
Mon message Facebook?
Зачем люди на Фэйсбуке комментируют фото?
Pourquoi les gens commentes-il sur mes photos Facebook?