Хвастаешься tradutor Francês
43 parallel translation
Разве не ты хвастаешься, что ты самый храбрый во всей Сицилии?
Tu te vantes d'être l'homme le plus brave de Sicile!
Как всегда хвастаешься своими смехотворными идеями.
Tes habituelles sornettes!
Знаешь, как ты всегда хвастаешься, что можешь определить лесбиянку?
- Ça se voit. Tu te vantes bien de détecter les lesbiennes.
Хвастаешься?
Tu te vantes?
Ты что, хвастаешься?
À quoi tu joues, là?
Ты устал торчать в тренажерном зале и теперь хвастаешься о своих последних победах и обо всем остальном в твоей глупой, пустой, короткой жизни?
Marre de faire des exercices au gymnase? et se vantant de vos dernières conquêtes et de tout le reste de votre stupide petite vie superficielle?
Почему ты не хвастаешься деканюлированием сердца?
Pourquoi tu ne te vantes pas d'avoir décanuler un cœur?
Хорошо.Теперь ты просто хвастаешься.
Vous venez de faire une belle représentation.
Хвастаешься и подбиваешь на это моего сына – уже моё дело.
Tu t'en vantes auprès de mon fils, tu l'entraînes, ça devient mon problème.
Ты все еще хвастаешься Доктором Икс?
- Dr X? Tu parles toujours de Dr X?
А мне кажется, ты сейчас как раз хвастаешься. Нет.
On dirait pourtant que c'est ce que tu fais.
Ди, ты на полном серьёзе хвастаешься, что спишь с женатым мужиком?
Tu te vantes sérieusement de coucher avec un homme marié?
Я был удивлен, что ты никогда... не хвастаешься мной.
Ça me surprend que tu n'aies jamais vanté mes atouts.
что другим это не светит. зачем этим хвастаешься?
Parce que tu n'as rien réussi grâce à ton dur labeur. Ce n'est pas uniquement parce que tu es un génie? comme ça?
Мне показалось, что хвастаешься.
On aurait dit de la fausse prétention.
Ты хвастаешься этим, но тебя никогда не было рядом.
Tu parles, mais t'étais jamais là.
Ты что, хвастаешься тем, что моложе меня?
Tu te vantes d'être plus jeune que moi?
Хвастаешься лысыми подмышками, чудо недозрелое?
Pour montrer tes aisselles sans poil?
И я не собираюсь быть призом, которым ты хвастаешься.
Je suis pas un trophée que tu peux exhiber.
Сначала ты лишила меня возможности играть, а теперь хвастаешься, что смогла бы всё это перенести?
D'abord, tu me vires du football, maintenant tu vas te venter de pouvoir porter des choses?
Ты ещё и хвастаешься.
Tu te vantes
Ты хвастаешься.
C'est se vanter.
А теперь ты хвастаешься.
Et maintenant, tu te la pètes.
Мне нужно чтобы ты сделал свою чёртову работу которой ты всегда хвастаешься, а не бессмысленно бубнел о том как ты делаешь свою грязную работу что бы прикрыть меня
J'ai besoin que tu fasses ton foutu travail, comme te vanter sans cesse, me cassant les oreilles, à te plaindre que tu fais le sale boulot, de comment tu couvres mes arrières!
Сначала хвастаешься, а потом думаешь.
La vanité avant l'intelligence.
Определённо, ты хвастаешься.
Définitivement un vantard.
Хвастаешься, если быть точной.
Ou plutôt qui fanfaronne.
Что? Иногда ты хвастаешься.
Parfois tu te vantes.
Ты пришел сюда и хвастаешься зарубками на поясе, сейчас мы тебя проверим.
Se vanter ici, tu seras vite testé.
Хвастаешься своими свечами?
Tu te vantes d'avoir des bougies?
Я наблюдаю как ты хвастаешься опытом. Я тебе никогда не нравился.
Vous ne m'avez jamais apprécié.
Хотя сейчас ты как раз хвастаешься.
Sauf que tu es justement entrain de le faire en ce moment!
Ты хвастаешься?
Est-ce que tu es en train de crâner?
Много хвастаешься, чемпионка.
Tu as la tête bien enflée, championne.
Ты хвастаешься, что плохой работник?
Vous vous vantez d'être un mauvais employé?
Я тебя умоляю, то всегда хвастаешься тем, что тебе пришлось воспитывать нас, когда тебе было 16.
Arrête, tu te vantes tout le temps que t'as dû nous élever quand t'avais 16 ans.
Вообще-то, ты делаешь вид, что жалуешься, а на самом деле, ты хвастаешься.
En fait, ce que tu fais c'est faire semblant de te plaindre, tout en te vantant.
Я знаю, что ты убивал людей, ты хвастаешься об этом все время.
Je sais que tu as tué des hommes, tu t'en vantes tout le temps. On merde, parfois.
Хвастаешься что ли?
Tu frimes?
Хвастаешься?
Tu te vantes trop!
Ты хвастаешься именем Бобби, будто ты Гейл, а он твоя Опра. * редактор и подруга Опры Уинфри.
Tu le place à chaque phrase comme si tu es Asterix et lui Obelix.
А когда хвастаешься - не сексуален.
Tu n'es pas sexy quand tu te vantes.
Знаешь, ты хвастаешься своим мастерством в мастурбации больше, чем кто-либо. - Я знаю.
Tu sais, tu te vantes plus à propos de tes prouesses de masturbation que n'importe quelle personne que je connais.