Хвоста tradutor Francês
286 parallel translation
Это срабатывает. Внушает больше уважения,... чем "Creme de Sotte de la Magnieux", "Суп по-вандербильтски из хвоста кенгуру"... и лягушачьи лапки в майонезе a Ia Maitre.
Cela inspire plus de respect au maître d'hôtel... que la crème de sole à la Magnieux avec une soupe de queue de Kangourou à la Vanderbilt... et des cuisses de grenouilles avec mayonnaise à la Maître.
Наша первая задача, скинуть подлодку с нашего хвоста.
Nous devons semer ce sous-marin.
Только смотри, чтобы не было хвоста.
Ne te laisse pas filer le train.
Длиной в целый кабельтов от носа до хвоста.
Une encablure de long, du bec à la queue.
Мне нужны сплетни из лошадиного рта, а не от её хвоста.
Je préfére tenir mes informations de l'intéressé.
Нет, в своем старом костюме, только без хвоста.
Non, c'est un costume. Il est tout petit... et il n'a plus de traîne.
А кобыла с норовом, зацепилась за пень, ну и осталась без хвоста.
La roue a coincé sur une souche et la jument a déqueuté.
Я хотел убедиться, что на вас нет хвоста.
- Pour voir si vous n'étiez pas suivis.
Я покинул её живой и здоровой, а они не оставили даже хвоста.
Donne-moi la lampe! Je ne vais pas en rester là!
Как будто ты поймал кита за кончик хвоста.
On dirait qu'il y a une baleine au bout, non?
Суп со спаржей, острый говяжий, минестроне из моллюсков, томатный, гамбо с курицей турецкая лапша, суп из хвоста кенгуру вишисуаз, овощной или обычный гороховый!
Asperges, bœuf piquant, minestrone, palourdes, tomate, poulet, dinde vermicelles, queue de kangourou, vichyssoise, légumes, ou petits pois?
- "Из хвоста кенгуру" звучит интересно!
- Intéressant, la queue de kangourou.
- Из хвоста кенгуру?
- La queue de kangourou?
Из-за хвоста... Он сильно вырос.
beacuse la queue... la queue est devenue très très grande.
Чтобы музыка звучала в нас От носа до хвоста,
Mais il faut qu'il sache que sa voix doit sortir du cœur
Ты уверен, что за тобой не было хвоста?
Sûr que t'as pas été suivi?
А потомспина змеи Без хвоста и чешуи.
A exsuder ton poison, va le premier au chaudron!
Брайан, я скажу тебе одну вещь. - И без хвоста. - Хвастовства.
Croyez-moi, ce n'est pas de la vantardise...
- Ты уверен, что не было хвоста?
- Vous êtes sûr que personne vous a suivi?
Ты ведь хочешь вместо прекрасного хвоста чтобы принц полюбил тебя?
Tu souhaites changer ta magnifique queue en... n'est-ce pas?
Это, шериф, след от лисьего хвоста.
Ça, c'est un requin renard. C'est la queue d'un renard.
В воде ты видишь её всю, от пасти до хвоста.
La distance entre la nageoire dorsale et la queue.
Он просто пытается сбить нас с толку. Скиталец, лети сюда и постарайся снять этого ублюдка у меня с хвоста.
fais dégager cet enfoiré!
Стреляй, Скиталец! Я не могу сбросить его со своего хвоста!
J'arrive pas à le dégager de mes 6 h.
Он только начал рассказывать об отличии тритонов от саламандр,.. по форме хвоста, а потом стал рассказывать ей о выраженном... половом диморфизме у большинства особей. Затем, молодая леди встала и сказала, что хочет вернуться домой.
Il observait que les tritons diffèrent des salamandres dans la forme de la queue, et de dimorphisme sexuel marqué prévaut dans la plupart des espèces, lorsque la jeune fille se leva et dit qu'elle pensait qu'elle serait revenir à la maison.
И если вам неохота получить заряд дроби в пёрышки вашего хвоста, я бы советовал парковать вашу колымагу у другого окна.
Si vous ne voulez pas une volée de chevrotines dans les plumes, je vous suggère d'aller garer votre tacot sous d'autres fenêtres.
Русские капитаны иногда делают резкий поворот, чтобы проверить, нет ли хвоста.
Les capitaines Russes parfois tournent soudainement pour voir si personne ne les suit.
Ну, что хвоста за нами нет.
Que personne ne nous a suivis.
" мен € только нет хвоста, и € не имею права служить, как он.
Je reconnais qu'il ne me manque qu'une queue pour être un âne.
С хвоста самолёта легче прыгать.
On saute mieux d'un avion par l'arrière!
Но не ищите в его облике вил и хвоста.
Ne cherchez pas la fourche et les cornes.
- Они ушли на поиски хвоста.
- Ils sont allés chercher la queue.
Мы соберем группу, чтобы пойти на поиски хвоста.
Un groupe va chercher la queue.
Мы добрались до хвоста всего за три часа.
La queue n'était qu'à 3 heures de marche.
Так что я послал за ним хвоста.
Alors je l'ai fait suivre.
Давай. Попробуй добраться до хвоста.
Allez, essayez d'atteindre le bout.
Что уставился? Хвоста, вроде, нет.
Qu'est-ce que tu regardes?
- Снимите его с хвоста!
- Faites le ménage!
Бойтесь хвоста!
Faites attention à la queue!
Берегитесь хвоста.
Il va vouloir te mordre.
Ну,... помимо хвоста.
Je veux dire, à part la queue?
До последней шерстинки хвоста.
Des oreilles Jusqu'au bout de la queue
Пытается скинуть меня с хвоста...
tu veux me larguer, petit con?
Да уж, они никогда не поверили бы, если бы я сказал им, что это вырвано из хвоста птицы.
Et ils ne me croiraient pas si je leur disais que ces plumes viennent du croupion d'un oiseau.
Потому что это куда круче хвоста.
L'aspect? Parce que c'est bien mieux qu'une queue.
Хвоста не привела... Жучков нет...
Pas de micro sur elle, ni de puce.
-... если не будет хвоста.
Frazier sera libre, si on me suit pas.
Элис, я полагаю, что эта кость - от хвоста.
C'est un os de la queue.
- Хвоста не было?
- Personne ne t'a filé?
Пусть команда захвата бережется "хвоста".
Ils ont é vité d'être suivis?
Хвоста - нет?
Ensuite, on avisera.