Хвостов tradutor Francês
47 parallel translation
- Никаких хвостов, ничего?
Personne ne vous a suivi?
У обезьян нет хвостов в Самбо-Ванго.
Les singes ont pas de queues à Sambo Wango l
У обезьян нет хвостов, потому что они им не нужны.
Les singes ont pas de queues, bouffées par les baleines bleues
Да нет, из лисьих хвостов.
ils les importent de l'étranger. C'est pourquoi c'est si cher.
Если такие, как мы, поженятся, у детей не только не будет хвостов, но и мечтать они не смогут.
Si des êtres comme nous se marient, non seulement... nos enfants n'auront pas de queue, mais ils n'auront pas de rêves non plus.
С этого дня в Бангкоке ни у кого не было хвостов.
À partir de ce jour-là, plus personne à Bangkok n'eut de queue.
Стыковка хвоста - полученная практика от нехватки места и напряженный условия жизни, чтобы держать свиньи от откусывания хвостов друг друга.
On procède à l'ablation de la queue à cause du manque de place et des conditions de vie stressantes pour empêcher les porcs de s'arracher la queue mutuellement. Cela s'effectue sans anesthésiant.
Может прямо сейчас пойдешь в Папский Городок и продашь тысчыенку резиновых хвостов
Tu n'as plus qu'à courir les rues de Popetown pour vendre des milliers de queues en caoutchouc.
Ты знаешь, что мы трудились не покладая хвостов?
On en a bavé. Grave.
Просто у меня осталось несколько свободных хвостов и мне нужно связать их.
J'ai encore quelques affaires à régler.
Они рождаются уже без хвостов. Такими их создали.
Ils naissent sans queue.
- У нас нет хвостов.
- Ce n'est pas un train.
Давай поторапливайся, суп из бычьих хвостов в 2 : 30
Vite, on est pressé, soupe de queue de boeuf à 14 h 30.
Мы - ЦРУ, агент Гиббс. Мы не оставляем хвостов на бумаге.
Vous savez comment on est à la CIA, on n'écrit pas tout ce qu'on fait.
Я соврала. Лучше скажите брату Дэнни поднатаскать вас в сбросе хвостов, Рейган.
Vous direz à votre frère Danny de vous faire réviser les filatures.
Я слышала, что она стала человеком, убив сто мужчин и съев их печень! Тогда Праматерь забрала все девять хвостов у Кумихо и заточила её на этой картине. Поэтому она никогда больше не сможет вырваться из неё.
J'ai entendu qu'elle essayé de manger cent foie d'hommes pour devenir un humain! alors elle ne pourra plus jamais venir dans ce monde.
Так вот почему ты просила нарисовать именно девять хвостов?
Alors c'est pour ça que tu m'as dit de dessiner neufs queues?
У тебя... девять хвостов.
Tu as neuf queues.
Фестиваль начинает разрастаться, и, надо поднянуть пару хвостов.
{ \ pos ( 192,210 ) } Et il y a encore des détails à régler.
Прямо сейчас, ты надеваешь свои большие-волчьи штаны и приезжаешь со мной надирать парочку хвостов или я начну надирать твой.
Là, tu vas mettre ton costume de méchant loup et venir botter des culs avec moi, ou je vais botter le tien.
Ты все успешнее избавляешь от хвостов.
Vous semez de mieux en mieux ceux qui vous suivent.
Знаете, я отлично избавлюсь от хвостов, так что, когда вы упустите меня, позвоните мистеру Хиггсу и скажите ждать меня на 25 этаже этого отеля.
Tu sais, je suis vraiment forte pour perdre les gens alors après vous avoir perdu tout les deux appelez Mr.Higgs et dites lui de me retrouver au 25eme étage de cet hotel.
- Суп из бычьих хвостов.
- Soupe de queue de boeuf.
Который подаёт суп из бычьих хвостов?
Qui vend de la soupe de queue de boeuf?
Никаких хвостов?
Il n'y a aucun petits détails?
Организации вроде Аластора не оставляют за собой хвостов, поэтому Гроссмана и Джианнона вывели из игры а ты инсценировал свою смерть, потому что ты был следующим.
Les personnes comme Alistor ne laisse aucun détails, alors, Grossman et Giannone ont été sortis et vous avez prétendu être mort parce sue vous pensiez être le prochain.
Он уходил от всех хвостов, которые мы за ним посылали.
Il a déjoué toutes nos filatures.
Часто их называют Девять кошачьих хвостов на'Капитанской дочке'.
Le chat à neuf queues se nomme "Fille du capitaine" dans la marine.
И возможно, именно дух соперничества... привёл к этому распушению хвостов.
Et peut-être que c'est cet esprit de compétition qui conduisit à ce combat de coqs.
Мы так будем заняты преследованием собственных хвостов, что у нас не останется времени преследовать их.
Ils vont nous garder occupés à tourner en rond nous n'aurons pas assez de temps pour les poursuivre.
Это будет как магазинчик "Сделай сам", но только для хвостов и горшочков с медом.
Ce serait comme un atelier "Fabrique-Ton-Nounours" pour porcs et pots de miel.
Суп из бычьих хвостов из Pho Bistro.
Une soupe à base de bœuf de Pho Bistro.
- Логану. Нужно зачистить несколько хвостов.
Nous irons éliminer les derniers détails.
От трения хвостов кицунэ между собой может вырабатываться огонь или свет.
Quand un kitsune frotte ses queues ensembles ça peut créer du feu ou un éclair.
Физическое воплощение ее хвостов.
Les représentations physiques de ses queues.
Им нужна уверенность, что не осталось никаких хвостов,
Ils doivent savoir s'il y a des failles
- И следи, чтобы хвостов не было. - Понял.
Et surtout, ne te fais pas suivre.
Часть костей они измельчают вместе с тем, что никто не будет есть, типа рыл и хвостов.
Certains sont moulus avec tous les morceaux que personne ne veut manger, comme les museaux et les queues.
У нас не должно быть хвостов.
Ne rien négliger.
При первых признаках простуды хорошо помогает суп из бычьих хвостов.
Les premiers signes d'un rhume, j'aime un bon pot-au-feu.
Как Кэт из Девяти хвостов.
Comme le chat à neuf queues.
Значит, заказчик Запала не хочет оставлять хвостов?
Celui qui a engagé Fuse pour placer la bombe ne veut laisser aucun indice?
Никаких хвостов!
Ce sera parfait, chaque indice trouvera sa place.
Это убийство — первый из тех хвостов, которые мне нужно отрубить.
Ce meurtre évacue le grain de sable qui s'était coincé dans l'engrenage.
Но я не оставляю "хвостов".
Mais je ne dépasse pas les délais.