Хитрое tradutor Francês
29 parallel translation
Хитрое тактическое отступление, майор.
Une subtile retraite tactique, mon commandant.
Я хочу поручить вам хитрое задание.
Je vais vous donner... une rude secousse.
Ну посмотрим, как ты справишься забавное хитрое изобретение.
Voyons voir, espèce d'engin bizarroïde.
Или это какое-то хитрое средство, чтобы попасть в Адмиралтейство?
Ou as-tu trouvé le moyen d'être élevé au poste d'Amiral?
Какое хитрое изобретение.
C'est un super truc.
- Это очень хитрое дело.
- On se fait avoir!
- Очень хитрое.
- On se fait avoir, oui.
А тут дело-то ни хуя не хитрое. Всего лишь работа, понимаешь меня?
Pas de quoi faire un plat, c'est juste un job.
Может, попробуешь вот это хитрое изобретение под названием "спички"?
Un coup de main? Tu peux aussi essayer ces nouveaux trucs appelés "allumettes".
Да, клятва - дело не хитрое.
Oui, le serment est simple.
Ведь не хитрое дело, кого-то ломать, доставляя нестерпимые муки.
C'est un jeu d'enfant de faire souffrir un homme au-delà du tolérable.
Хитрое дельце с займом на дом Адамса.
Voilà l'histoire du prêt sur la maison d'Adams,
Крутой склон - лучшее место для логова, но это - хитрое место, чтобы совершить ваши первые шаги.
Les pentes à pic sont parfaites pour hiberner, mais il est difficile d'y faire ses premiers pas.
Теперь это твое хитрое прозвище!
C'est votre nouveau surnom malin.
Пора придумать что-нибудь хитрое, Энакин.
Il est temps d'être astucieux.
Он сделал хитрое приспособление.
Il a construit un engin.
Хитрое название содержимого солёной воды.
- Ortho quoi? - Ça désigne un composé d'eau salée.
Дело не хитрое, но нужна идея.
Facile, mais reste à trouver quoi.
"Существо настолько хитрое, она хоронит его сердце."
"Cette créature est si astucieuse qu'elle enterre son cœur."
Это хитрое место.
C'est un endroit délicat.
В вашей работе, Доктор, это, отчасти хитрое изобретение, нормальное?
À votre connaissance, docteur, est-ce une procédure courante?
Какое изощрённое, хитрое дело - этот шпионаж.
Le monde de l'espionnage est décidément bien tordu.
Хитрое и распутное предательство.
Déloyale et gratuite.
Почему бы нам самим не придумать что-то хитрое, и дерзкое.
Et je ne vois pas pourquoi on ne devrait pas planifier des attaques furtives nous-même. Quelque chose d'audacieux, Quelque chose d'osé.
Хитрое как человек.
Malin comme un humain.
Оно хитрое.
Et insidieuse.
Но нужно что-то более хитрое, чтоб нас поймать!
Il en faudra plus que cela, pour attraper des gens comme nous! Oh, non!
Джина придумала это хитрое решение.
Gina a trouvé la solution.
Это хитрое.
C'est pas évident.