Хитрость tradutor Francês
303 parallel translation
Тут есть одна хитрость. Психология называется.
Tu dois user de psychologie.
Это что, какая-то хитрость фокусника?
Est-ce une sorte de tour de prestidigitateur?
Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать.
C'est une vielle ruse de chasseur d'ours que tu dois connaître.
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
Il suffit de ne pas être là quand ils explosent.
Очередная хитрость.
C'est une nouvelle ruse.
- Призовем на помощь нашу хитрость.
Nous allons devoir ruser.
Чтобы командовать, один должен доказать свою отвагу, умения, хитрость.
Pour commander, on doit prouver son courage, son adresse, son intelligence.
Хитрость и ловкость, Иан.
Ruse et astuce, Ian.
Ваша маленькая хитрость подвергла опасности наши жизни.
Votre petit jeu a mis nos vies en danger.
Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону?
La rusée Susan n'a-t-elle pas déjà ramené Ping-Cho de son côté?
Это хитрость.
Tout cela n'était qu'une ruse.
Хитрость Teханa?
IAN : Une ruse, Tegana? MARCO :
- Еще одна хитрость.
- On a appris ça avec les Stukas.
Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу.
La ruse et l'astuce réussiront là où la force échouerait.
Это может быть еще одна хитрость.
C'est peut-être une autre ruse.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
PIKE : Tant de ruse et de sagesse, hein, M. Cherub?
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
irritabilité, refroidissement de l'enthousiasme, insularité, goût de l'imitation, im-pla-ca-bi-li-té, ruse, avarice, frivolité, orgueil et cruauté...
Что это хитрость, цель которой - удержать меня дома.
Que tu fais tout pour m'empêcher de partir.
Об она пошла на хитрость.
Elle a été maligne.
Это значит, что ни мольбы, ни деньги, ни залог, ни голодовка, ни хитрость не помогут вам выбраться из этой камеры. Джулай!
Que tu ne pourras pas marchander, voler, acheter ou demander ta sortie de ma prison.
Ответить на письмо не хитрость.
Sans doute.
С меня началось его обаяние, его хитрость, его дерзость его будущее.
Ses taquineries, son outrecuidance. Son avenir.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
Tu plisses les sourcils.
И чуточку сахара. - Это моя маленькая хитрость.
une pincée de sucre, et voilà ma recette.
Ваша хитрость была замечательной.
Je suis si malin, parfois, c'est étonnant.
Даже бесстыдство сучки и хитрость лисицы, помноженные в десять раз, не сравнятся с нею.
Dix fois l'impudeur d'une chienne combinée à dix fois la ruse du renard n'atteignent pas la sienne!
Боже мой, если это хитрость, то какую цель она преследует?
Mais Grand Dieu, si c'est une ruse, elle poursuit quel but?
И моя подлая хитрость лишь убедила меня в твоей невиновности.
et que cette ruse infâme ne m'a servi qu'à me permettre d'y croire.
А куда привели мир твоя хитрость и вмешательство?
Où tes ingérences ont-elles mené le monde?
Бапу, простите мне мою хитрость.
Bapu, j'ai triché.
- Это хитрость.
- Merci.
В его глазах дерьмо... и хитрость.
Le regard fuyant... et rusé.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Il faut le faire sortir du bois.
Маленькая хитрость я узнал.
Un petit tour que j'ai appris.
Хитрость в том, чтобы не показывать страха.
Le tout est de ne pas montrer qu'on a peur.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
Le truc c'est d'avoir autant de vin, d'hommes et de bon temps que possible jusqu'à ce qu'on nous mette dans une boîte en sapin. Même là, résistez.
Возможно, следует применить хитрость, сэр.
Lt pourrait être géré par la ruse, monsieur.
Хорошо. Мы вовремя узнали о готовящемся покушении на мою жизнь, и подготовили в ответ эту маленькую хитрость.
Nous avons découvert qu'on en voulait à ma vie, nous avons donc organisé cette mise en scène.
Ќо этот фокус вам не поможет, негод € и. ¬ аша хитрость - ничто против моего меча.
Le ciel n'a pas encore créé celui qui fera un lâche de don Quichotte de la Manche!
Небольшая хитрость - и я получил то, что хотел. Поставлю на Океанского Бриза и выиграю денег на свадьбу.
Avec un peu de tact, l obtenir ce que j'ai besoin mettre sur Ocean Breeze pour financer mon mariage avec Charlotte.
Если бы не моя хитрость, ты бы не появился здесь при свете дня.
Sans cette ruse, tu ne serais jamais venu aujourd'hui.
- Мне это начальник сказал, хитрость почтальонов.
Le patron m'a dit que c'est un truc de facteur.
Это просто маленькая хитрость.
Une technique à trois sous.
Это ложь, или очередная хитрость белого человека? !
C'est un mensonge, ou une ruse de Blanc?
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
L'astuce, c'est de trouver un détail et de se concentrer dessus jusqu'à épuiser cette possibilité.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
La plus grande victoire du diable a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas.
Величайшая хитрость дьявола убедить мир в своей нереальности.
La plus grande victoire du diable a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas.
В этом-то и состоит хитрость, понял?
C'est ça l'astuce!
Еще одна хитрость : послать ее, чтобы она пришла сюда в половину третьего.
Envoyer le tout à temps pour qu'il arrive à 2.30.
- Какая впечатляющая хитрость.
Bien finassé!
Джентльмены, извините за небольшую хитрость.
Désolé pour la ruse, messieurs.