Хмурый tradutor Francês
63 parallel translation
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du bleu dans nos cœurs
Почему ты такой хмурый?
Tu as l'air triste.
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
C'est ainsi que j'arrivai à New Bedford, par un samedi orageux, à la fin de 1841.
- Редль, почему такой хмурый?
Redl, tu as l'air tellement triste!
Что ты тогда такой хмурый?
Pourquoi fais-tu cette tête?
Все наши предыдущие встречи, Берти, возможно, оставили у вас впечатление,.. что я хмурый, сердитый старик.
Penser sur certains de nos dernières réunions, l envie vous pouvez avoir l'idée que l'ma mauvaise humeur, revêche vieux.
Эй, ты чего такой хмурый? Прекрасная Асука приветствует тебя!
Tu déprimes chaque matin.
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают : "Я хмурый и задумчивый, поэтому люби меня"?
Tu ne détestes pas le genre écorché vif, qui a besoin d'amour?
Так, ты счастлив, как обернулось дело? Всегда можно определить, когда он счастлив. Его хмурый вид становится менее хмурым.
Tu es content d'avoir gagné? Quand il est content, il est un peu moins renfrogné.
Ты, наверное, не знаешь этого, Фред, но некоторые друзья и коллеги винят меня в том, что я слишком тихий, все время сижу дома, хмурый.
- Tu ne le sais pas, Fred, mais certains amis et collègues m'accusaient d'être un casseur d'ambiance.
Что ты какой хмурый!
Tu ne vas pas à l'échafaud!
- " Хмурый Леонард Блю
" Leonard Blue vend des disques d'occasion
Но ты опять хмурый.
Et revoilà le froncement de sourcils...
... почему он такой хмурый?
qu'a-t-il à être morose?
А этот хмурый солдат будет Али Даеи.
Et ce sergent grincheux sera Ali Daei.
Почему у тебя такой хмурый вид? "
Seems you are always angry? "
"Да я не хмурый!"
" l'm not angry!
Люди считают, что если я не хожу с улыбкой до ушей то я хмурый.
Many people believe that if the watch and not sorrido I mean run balls.
Мальчишка, он действительно хмурый по утрам.
Oula, il est vraiment de mauvaise humeur le matin.
Ты чего такой хмурый?
Pourquoi êtes-vous si morose?
Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный. А я, сидела как окоменевшая. Очень волновалась.
Annie
Почему у вас хмурый вид?
Pourquoi êtes-vous si lugubre?
- Ты что такой хмурый?
Ne fais pas la tête.
Хмурый.
Si.
Чего такой хмурый?
T'es pas pressé?
И ее строгий, пристальный хмурый взгляд.
- Et son froncement de sourcils, strict, intense.
Что такой хмурый?
T'as l'air embêté.
Хмурый смайлик.
Smiley anxieux.
- Разве она не твоя соседка? - Я ее редко вижу, она проводит время с мистером Высокий, Хмурый и Тупой.
- Elle n'a pas été beaucoup dans le coin, elle a passé du temps avec M. Exubérant, Méchant et Stupide.
400 кило, хмурый. как минимум 70-процентный, импорт. - Когда?
400 kilos, brune, pure à 70 %, importée.
Поэтому ты такой хмурый?
Tire pas la gueule pour ça.
Хмурый какой-то.
Il semble énervé.
8! Хмурый, без слез. 8.
Sourcils froncés, sans larmes.
Большой, хмурый, страшный амбал - это не очень.
Les géants, effrayants et grimaçants, beaucoup moins.
Я знаю. Он упрямый. И хмурый.
Je sais.Tétu et lunatique.
Ты какой-то хмурый.
Ton front est plissé.
Могу же я купить тебе что-то такое, что сменило бы этот хмурый вид на радостный.
Il doit bien y avoir quelque chose qui te remontrais le moral.
Ох, посмотрите какой он хмурый. " Что-то не так с
Oh, et regardez-le maintenant fronçant les sourcils. " Quelque chose ne va pas avec
# Люди думают я бешеный потому что я хмурый все время... #
♪ Les gens pensent que je suis fou parce que je fronce les sourcils tout le temps... ♪
Перестань, я не всегда хмурый.
Je suis pas tout le temps grognon, arrête.
Говорила, "Клэр", " почему у тебя постоянно хмурый вид?
Elle disait, " Claire, pourquoi as-tu tout le temps cette mine renfrognée?
♪ И твои насмешки, и хмурый взгляд ♪
♪ Et tes moqueries et tes froncements de sourcils ♪
Этот хмурый взгляд семейное?
C'est de famille, cette grimace?
Я знаю этот хмурый взгляд.
Je connais ce regard.
- Чего такой хмурый?
- C'est quoi, cette tete?
Что хмурый такой?
Je vois une sale tête.
У нас есть хмурый папаша, странный дядюшка, нервная мамочка, сумасшедшие детишки.
T'as le père grincheux, l'oncle foufou, la mère épuisée, les gamins...
Поверни этот хмурый взгляд с ног на голову, Ларч.
Ne faites pas cette tête.
- Я не хмурый.
Je ne fais pas la tête.
Он всегда такой хмурый.
Il est toujours si grincheux.
В смысле, очевидно, что он хмурый, неприятный, и не очень забавный, чтобы быть здесь.
- C'est ce que tu fais.