Хозяйку tradutor Francês
105 parallel translation
- Позвони. Спроси хозяйку.
- Je demande à la patronne.
Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам.
Ne dérangez jamais Madame... pour quoi que ce soit.
Нэнси, потрудись не называть хозяйку "она".
Veuillez dire "Madame", et non pas "elle".
Вы любите хозяйку? Хотите ей помочь, правда?
Vous aimez bien Madame, n'est-ce pas?
Майк, поднимайся и поприветствуй свою хозяйку.
Va voir ta maîtresse.
Но подождите... Я спрошу хозяйку.
Je demande à la patronne.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
À son retour, la gouvernante l'a trouvée morte, la tête défoncée.
В общем, когда я говорю "имеющему отношение к вам", то не имею в виду мадам Моран, а скорее, хозяйку дома.
Sensible, et puis... artiste. Mais vous le connaissez pas bien. Personne ne le fait connaît.
Вы можете кричать на свою стерву-хозяйку.
Vous n'avez qu'à vous en prendre à cette Grubach!
Я и хозяйку свою потешу, и себя не обижу.
Juste une petite nouba pour la patronne et moi.
" "Употреби... хозяйку" "?
"S'envoyer l'hôtesse"?
Хочешь сыграть в " "Употреби хозяйку" "?
S'envoyer l'hôtesse?
- Употреби хозяйку!
On s'envoie l'hôtesse!
Теперь, закончив раунд " "Уничтожь хозяина" "и не желая пока играть в" "Употреби хозяйку" "мы устроим небольшой раунд" "Достань гостей" ".
Je sais! On a joué à "Humilier son hôte"... on n'est pas prêt à "S'envoyer l'hôtesse".
Позовите хозяйку.
Qu'est-ce que vous attendez?
Даже на богиню дуба, хозяйку гор?
Pas même vers celle du chêne, la dame des cimes?
Ты даже немного напоминаешь хозяйку французского борделя.
Tu as même la tête de l'emploi. Une sous-maîtresse de bordel français.
Трэдвелл никогда не любил свою хозяйку миссис Вэйверли.
Tredwell n'a jamais aimé Mme Waverly.
- Джесси! Где живет тот доктор, который лечил вашу хозяйку?
Où habite le médecin de la défunte?
Здоровеньки, Я тут ищу хозяйку дома надеюсь, что вы не хозяйка.
Où est la maîtresse de maison? A moins que ce soit vous...
Я знаю хозяйку.
Je connais la vieille dame.
- Если не считать хозяйку магазина.
- A part la nana du magasin, bien sûr.
Изображаете хозяйку дома?
- Mais c'est faux!
Приведи сюда хозяйку!
Amenez-moi la gérante!
И курит, скорее всего. Чтобы подчеркнуть атмосферу, представьте ее растрепанную старую хозяйку, распускающую носки на заднем плане.
Et il fumera aussi, probablement... pour mettre en valeur la vieille tordue couchée avec ses collants filés.
И признаю, что расчитываю вскоре найти туда хозяйку. И я должен сообщить Вам, что старшая Мисс Беннет привлекла моё особое внимание.
J'avoue que j'aimerais bientôt trouver une maîtresse pour mon héritage, et je tiens à vous dire que votre fille aînée a spécialement retenu mon attention.
Его хозяйку убили и ему нужен дом.
Sa maîtresse est morte et il a besoin d'un toit.
По моему придётся ждать хозяйку для благословения груза перед отправкой.
Je prévoirais un délai, le temps que sa propriétaire accepte.
Чарли опекает хозяйку борделя Джоуни Стабз.
Charlie est le protecteur de Joanie Stubbs la maquerelle...
Я ищу хозяйку. Английский нет.
Je cherche le patron.
Не бейте хозяйку!
Vous ne devez pas frapper la maîtresse! Tais-toi!
я видел там не мою хозяйку.
Celle que j'ai vue là-bas n'était pas la maîtresse.
Чип спрятал хозяйку в больнице.
Chip a caché la Dame dans l'hôpital.
Я бы хотел... трахнуть хозяйку.
Je souhaiterais... sauter l'hôtesse.
Знаете, все эти пошлые истории про домохозяйку, которая сидит дома одна, приходит водопроводчик, заделывает дыру, и потом хозяйка обращается к нему : "Простите, но у меня есть ещё одна дыра, с которой нужно поработать. Вы сможете?" и т.д.
Elle lui raconte une histoire où elle ne le trompe pas réellement, mais ou elle fantasme de le tromper avec un officier de marine qu'ils ont rencontré dans un hôtel, etc.
Что Султан, забыл свою бедную хозяйку?
As-tu oublié ta pauvre maîtresse?
В эту минуту ручная птичка села к ней на грудь и начала пощипывать ее нежную кожу, призывая хозяйку к игре.
Il vit alors une linotte apprivoisée voleter vers elle nicher sa tête au creux de sa poitrine et tâtiller du bec sa gorge offerte Ambrosio sentit l'émotion le submerger.
Мы не пойдём на ещё одну говённую тусовку только потому, что ты трахаешь хозяйку дома, хорошо?
On ne va pas aller à une autre soirée merdique sous prétexte que tu baises avec l'hôtesse, d'accord?
Хозяйку выставили шесть месяцев назад.
La banque possède cet endroit.
Мою хозяйку зовут Фей.
Entrez. Entrez.
Попробую уговорить хозяйку открыть мне соседнюю комнату.
Quand on était parti au ranch tu es resté avec moi.
Что, ищешь хозяйку дома, да?
Tu cherches la maîtresse de maison?
Придется попросить хозяйку дома
Alors nous avons besoin de plaire à la gent féminine.
За будущую хозяйку Лоутон Холла
Tout le monde... à la future maîtresse de Lawton Hall.
За хозяйку Лоутон Холла!
A la maîtresse de Lawton Hall!
Ни при каких обстоятельствах ты не должна трогать хозяйку, чьё имя мне абсолютно не известно.
Vous ne devez en aucun cas blesser l'hôtesse - dont le nom m'est inconnu.
Теперь вы можете спросить - а что, если невозможно увидеть хозяйку?
Eh bien, non. Aucune garantie!
Так твою хозяйку зовут Кларисса?
J'ai dû rester inconscient un sacré bout de temps.
Да, Хозяйка сказала, что ты был слегка ку-ку.
L'hôtesse t'a trouvé bizarre.
Хозяйку дома.
Le patron de la maison?
Знаешь, после того как я увидела, какое у него великолепное хозяйство ) я знала, что он - единственный мужчина который действительно сделает всплеск ( в продажах ) и что мне нужно запустить новую линейку товара.
Tu sais après avoir vu à quel point sa "virilité" était magnifique, j'ai su que c'était le seul homme qui pouvait réellement créer le buzz dont j'avais besoin pour lancer ma nouvelle ligne.