Холод tradutor Francês
562 parallel translation
Я не знаю, но я чувствую холод.
Je ne sais pas. Mais je sens un courant d'air.
Холод не пошел ей на пользу.
Attendre dehors n'a rien arrangé.
А он все время голый. И в жару, и в холод.
Lui, il est tout nu en toute saison.
Зайдите в дом, холод собачий.
Entrez, iI fait froid.
Вы признаёте специфический холод,... который лишь первое предупреждение.
Un curieux froid vous pénètre... Premier avertissement.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Ce froid n'est pas une question de degrés, plutôt une force qui anéantit toute chaleur vitale.
Вы внезапно почувствовали холод?
Vous avez subitement eu froid?
Рыдающие звуки внизу,... и холод и депрессия в студии.
Des pleurs en bas, le froid et la dépression dans l'atelier.
- Что там, холод? - Давай, Пэм!
C'est quoi, le froid?
Не забудьте пальто, холод собачий.
- J'en ai pas.
- Закрой окно, такой холод!
- Ferme ça, on gèle!
Меня бросало то в жар, то в холод, я потела, как при температуре.
Toute fiévreuse.
На улице такой холод.
Il gèle dehors.
После того, как перевалишь за 50, моя дорогая, чувствуешь только холод.
À 50 ans, on ne ressent plus que le froid.
Внезапно я почувствовал холод. Он парализовал меня.
Et alors, un froid abominable envahit mon corps et me paralysa.
Должно быть, сильно влюблены, раз гуляют в такой холод.
Ça leur coupe pas l'envie avec ce froid?
- Ледяной холод.
- Glacé.
Ну и холод!
Il fait froid!
О - о! мы разведем костер, и никакой холод с ним не страшен.
Oh, on fera du feu, nous n'aurons pas froid.
Вы проклинаете нечисть... у печи за... холод на улице!
Être là toute la journée près des chaudières, alors que dehors il gèle à pierre fendre!
Что Вы делаете без пальто в такой холод?
Que vous faites habillé comme ça?
И когда придет холод, вы все умрете, если будете ждать, пока За добудет огонь.
Et quand le froid viendra, vous mourrez tous si vous attendez que Za fasse du feu pour vous.
Он забыл, что такое холод.
Il a oublié ce qu'est le froid.
За приведёт вас в холод.
Za vous laissera dans le froid.
Холод не может сделать огонь холодным, сэр.
Le froid ne peut pas affecter la chaleur de la flamme, monsieur.
Может твое тепло прогонит холод, что держит меня в плену без всякой надежды.
Puisse ta chaleur me sauver de ce froid qui m'emprisonne irrémédiablement.
Холод и голодание со мной не сработают, Грантби.
Les privations ne servent à rien avec moi.
Если не жара, так холод. Если не холод, так дождь.
Soit il fait chaud, soit il fait froid, soit il pleut.
Думаю, что холод проник в коммуникатор.
Le froid... doit pénétrer... le communicateur.
И мгновенно у тебя по жилам разольется Дремотный холод и оцепененье.
Tu sentiras du froid couler dans tes veines.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
Le dispositif relié aux système de survie produit un froid extrême engourdissant.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
Le dispositif relié au système de survie produit un froid extrême engourdissant.
- Холод, поверил ты рассказам глупой птицы.
Et tu prêtes foi à ce que dit cet oiseau écervelé?
Надвигается холод.
Le froid approche.
Тебе нельзя выходить на холод.
Quand je ne t'ai pas vu à la maison... j'étais sûre que tu avais fait des bêtises.
Холод, жар... Что угодно, лишь бы выглядело спонтанно.
Il faut juste que ce soit spontané.
Я чувствую такой... холод.
Je me sens si... froide.
Холод к нам не заберется.
Nous n'aurons plus froid.
Летний зной, зимний холод нимало... "
Chaleur de l'été, froidure de l'hiver...
- Я просил его... Такой холод.
- Je lui avais demandé...
Когда я смотрю в окно и вижу все эти машины, этот дождь, холод...
Quand je regarde à la fenêtre, que je vois ces voitures, cette pluie, ce froid...
Там... скалы, вулканического происхождения... и зверский холод.
Il y a des traces de lave
Я просто отметил, что в покоях принцессы страшный холод.
J'ai constaté qu'il gelait chez la princesse.
Холод!
Froid!
Это зависит от того, как долго ты сможешь терпеть холод и задерживать дыхание.
Tout dépend de ta patience et de combien de temps tu gardes ton souffle.
Холод.
Le froid.
Тут печка есть, а снаружи холод адский.
Raconte.
Какой холод!
Quel froid!
На улице собачий холод.
Il fait un froid de chien.
Извините, что вытащил вас на холод.
Excusez-moi de vous déranger par ce froid.
В такой холод!
Il fait si frais.
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодной 29
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодной 29