Хочешь ты того или нет tradutor Francês
43 parallel translation
Я все равно поцелую хочешь ты того или нет
Tu vas quand même en avoir un.
Похоже, что ты участвуешь в этом, Стив, хочешь ты того или нет.
Tu es mouillé, malgré toi.
Нет, тебя выебут, шлюха, хочешь ты того или нет!
Tu vas te faire enculer, salope, que ça te plaise ou non!
Так я просто вежливо прошу тебя. А сейчас ты бросишь эту статью, хочешь ты того или нет.
Ca c'est quand je te le demande gentiment... maintenant, tu vas abandonner cet article que tu le veuilles ou non.
Ты просто... продолжай цепляться за свое, пока я буду продолжать готовить тебя к принятию второго шанса, что я даю тебе, неважно, хочешь ты того или нет.
Accroche-toi à cette image, et je continuerai à vouloir te faire accepter cette seconde chance, que tu le veuilles ou non.
Хочешь ты того или нет.
On le fera chaque nuit, que t'en aies envie ou pas.
А для твоего отца. Так что у тебя есть пропуск, хочешь ты того или нет.
Mais pour votre père, que ça vous plaise ou non.
- Хочешь ты того или нет, через 7 месяцев у неё будет такой же.
- mais je suis le méchant. - Que ça te plaise ou non, dans sept mois, un de ceux-là sortira d'elle.
И мы пытаемся помочь тебе, хочешь ты того или нет.
On essaye de t'aider, que ça te plaise, ou non.
Сабрина выяснит правду, хочешь ты того или нет.
Sabrina va découvrir la vérité que ça te plaise ou non.
- Считай это просто авансом грантом от мэрии, той, которую я скоро устрою, хочешь ты того или нет.
- Prends ça comme une avance de subvention de la mairie, que je vais prévoir sous peu, que tu le veuilles ou pas.
Это и так реально, Амелия. Хочешь ты того или нет.
Ça l'est déjà, que tu le veuilles ou non.
Я собираюсь обработать тебя, как и любого другого подозреваемого, хочешь ты того или нет.
Je vais t'examiner, comme n'importe quel suspect, que tu aimes ça ou pas.
Что ж, хочешь ты того или нет, мы с тобой по одну сторону баррикад.
Que ça te plaise ou non, on est dans le même bateau.
Они могут держать тебя, хочешь ты того или нет.
Ils peuvent prendre la main sur vous que vous le vouliez ou non.
И ты проведешь меня туда, хочешь ты того или нет.
Tu vas me faire entrer que tu le veuilles ou non.
Но я хочу заметить, что из-за этих бензиновых паров - честно говоря, не знаю, как ты остаешься в сознании - ты можешь загореться в любую секунду хочешь ты того или нет, и ты не можешь загореться слегка, ты сгоришь полностью. И дело в том, что это больно.
Mais avec toute cette fumée... franchement, je ne sais pas comment tu fais.. tu pourrais t'enflammer n'importe quand que tu le veuilles ou non, et quand tu prendras feu, ce ne sera pas qu'un peu, et en plus, ça fait mal.
Майк, мы с тобой партнеры, хочешь ты того или нет.
Mike, nous sommes partenaires sur ce coup, que tu le veuilles ou non.
- Я выдвину обвинения, хочешь ты того или нет.
Je porterai plainte. Avec ou sans toi.
Будешь, хочешь ты того или нет.
Si, que ça te plaise ou pas.
Хочешь ты того или нет, твоя жизнь влияет на мою.
Que tu le veuilles ou non, ta vie a un impact sur la mienne.
И ты мне поможешь, Джузеппе, хочешь ты того или нет.
Et vous allez m'aider, Guiseppe, que vous le vouliez ou non.
Джимми, будущее наступит, хочешь ты того или нет.
Jimmy, ton futur arrive que ça te plaise ou non.
Это произойдет, хочешь ты того или нет.
Et cela se passe que cela te plaise ou non.
Всегда знать, где я и с кем я, хочешь ты того или нет.
Pour savoir où je suis et avec qui à chaque instant, que tu le veuilles, ou non.
Прости, но я сражусь с ним, хочешь ты того или нет.
Désolé, mais je vais le faire, que vous le vouliez ou non.
Итак, войска Санта-Анны полезут на стены, хочешь ты того или нет.
Maintenant, les hommes de Santa Anna rejoignent ces murs, que tu aimes ou non.
Ричи, ты должен меня выслушать, хочешь ты того или нет.
Ritchie, écoute-moi, que tu le veuilles ou non.
Мы построим жизнь вместе, хочешь ты того или нет!
On va construire notre vie ensemble, que tu le veuilles ou non!
Теперь ты сдержишь свое слово и поможешь исполнить мое предназначение, хочешь ты того или нет.
Maintenant tu vas tenir ta promesse, et tu vas m'aider à réaliser mon destin, qu'importe que tu le veuilles ou non.
Я приду независимо от того, хочешь ты или нет.
- Non. Si, que ça te plaise ou non.
Что следующее, плетение корзин? Вне зависимости от того, хочешь ты замечать или нет, твой сын делает успехи.
Je voulais voir comment tu allais.
И я это сделаю, хочешь ты того, или нет.
Je le ferai, que tu le veuilles ou non.
Я пройду с этой пулей, хочешь ты того или нет. Ты так думаешь?
Au revoir, messieurs.
Локк все равно сделает это, не зависимо от того, хочешь ты этого или нет.
Locke va descendre que tu le veuilles ou non.
ты уже мятежник, хочешь того, или нет.
Tu es un rebelle que cela te plaise ou non. César.
Просто это зависит от того, хочешь ты её видеть, или нет.
Il suffit de la regarder.
Этот ребенок появится в твоей жизни, вне зависимости от того, хочешь ты этого, или нет.
Cet enfant va arriver, que vous soyez prêt ou non.
Ты можешь выбирать, не смотря на то нравится он тебе или нет. Но ты должен выбрать исходя из того каким рассказчиком ты хочешь быть.
Choisis quelqu'un de sympathique ou d'antipathique, mais choisis surtout quel narrateur tu veux être, ok?
Только в случае неудачи. Грядёт война Михаил, хочешь ты того или нет.
La guerre est à venir pour l'homme, Michael.
Зависит от того, хочешь ты или нет, чтобы всё изменилось.
Tout dépend de si tu veux que ça change ou pas.
Я просто имею в виду, что ты привлекаешь внимание, хочешь того или нет.
On attire l'attention, qu'on le veuille ou non.
Я помогу тебе с этим справиться, независимо от того, хочешь ты или нет.
Je vais t'aider à traverser ça, que tu le veuilles ou non.