Хранился tradutor Francês
34 parallel translation
Он хранился у женщины, чей возраст в два раза превышает средний возраст продолжительности человеческой жизни.
Elle a aidé une femme à vivre deux fois plus longtemps.
– Где хранился ларец.
- Où l'Arche est conservée.
Он хранился в моей семье с давних времен.
Il est dans ma famille depuis toujours.
Он хранился в моей семье в течение очень долгого времени.
Il est depuis toujours dans ma famille.
Артефакт, который хранился в тайне Что-то типа временного портала
Cet artefact tenait le secret d'une porte, d'un passage dans le temps.
Он хотел, чтобы вирус хранился в безопасности, здесь.
C'est lui qui a mis le virus ici.
А где хранился гликоль?
C'était entreposé où?
На протяжении веков он хранился в тайном месте, обозначенном знаком пентаграммьı и, как описьıвают, под самьıм взором Цезаря.
Durant des générations, elle resta dans un endroit secret. Marquée par le signe du Pentagone de l'inscription : "Ceci est la propriété de César."
Редкий нож, он хранился в доме, пацан его всё время с собой таскал.
C'est un couteau rare, gardé à la maison. Le gosse l'avait toujours sur lui.
Один секрет хранился...
- Un secret était gardé...
Знаешь, я чувствую, как будто хранился для этой книги?
De plus... j'ai l'impression que ce livre est fait pour moi.
Всего несколько наших людей знало, что лауданол хранился в ячейке 092407.
Peu d'agents savaient qu'on gardait le Laudanol dans le coffre 092407.
И затем он пробрался прямо в трюм корабля. Где хранился весь порох.
Puis se fraye un chemin jusqu'à la sainte-barbe où sont entreposées la poudre et les munitions.
А Кэлу Суини - номер банковской ячейки, в которой хранился ключ.
À Cal Sweeney, le numéro du coffre avec une clef dedans.
Его младший брат был убит из пистолета, что хранился у них дома.
Son petit frère est mort, tué avec l'arme familiale.
Вот фотография шкафчика, где хранился соус.
Voici une photo du placard où elle se trouvait.
Пистолет хранился здесь, в этом ящике.
Son arme de poing était rangée ici dans ce tiroir.
Там был старый научно-исследовательский центр, в котором все еще хранился материал на полках.
Il y avait une vieille structure de recherche qui avait encore des fioles de ce trucs sur leurs étagères.
Он хранился в коробке в чулане в нашем доме годами.
C'était dans une boite dans un placard de la maison pendant des années.
Скрижаль хранился в бархатной коробке.
La tablette était dans une boite garnie de velours.
Кажется, передо мной контейнер, в котором он хранился, но сейчас в нём только старые дневники.
Je pense que je regarde la boîte dans laquelle il le gardait, mais il n'y a que les vieux journaux.
Он на вкус как тофу, который хранился в грязных носках.
Ça a un goût de tofu essoré dans des vieilles chaussettes.
И он хранился на компьютере в хранилище.
Et c'était enregistré sur l'ordinateur dans le coffre.
Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета.
Le grand prêtre était le seul sur terre à pouvoir accéder au Saint des Saints, la chambre secrète qui contenait l'Arche d'alliance.
Ты не видела мой пистолет, который хранился в моем кабинете?
Avez-vous vu le pistolet que je garde dans mon bureau?
Кто-то ковырялся в ящике, в котором хранился Джим Салливан?
Quelqu'un trafiquait celui qui contenait Jim Sullivan?
А в коридоре, на плинтусе шкафа, где хранился щит, была обнаружена странная полоска.
Et une traînée bizarre sur la plinthe dans le placard où il est rangé.
Он подтвердил, что ботулотоксин хранился в офисе Доблина.
Il confirme qu'il y a de la toxine botulique stockée dans le bureau de Doblin.
Это секретный рецепт, который хранился в моей семье поколениями.
Il est une recette secrète qui a été dans ma famille depuis des générations.
Мы потеряли весь материал, который там хранился.
On a perdu tout ce qu'il y avait.
И мы побеседовали с Блейком Риди, инженером, у которого хранился прототип.
Nous avons interrogé Blake Reedy, l'ingénieur qui transportait le prototype.
Он хранился у меня не один год.
Je l'ai depuis des années.
В смысле, достаточно страшно, чтобы сказать нам, где хранился нож ее мужа
Je veux dire, être suffisamment effrayée... pour nous dire où était rangé le couteau de son mari.
Как Мейер узнал, где хранился ваш пистолет?
Comment Meyer a su pour la boîte à gants?