Хранит tradutor Francês
864 parallel translation
Здесь Батто хранит свои богатства.
C'est ici que Battos cache ses richesses.
Моему сыну. Пускай бог хранит тебя всегда.
Mon cher garçon, que Dieu te garde et te protège toujours.
Она все хранит в шкатулке, закрытой в гардеробной.
- Et alors? Elle garde tout dans une boîte à bijoux verrouillée dans le placard.
Если кто-то может назвать причину, препятствующую браку то пусть говорит сейчас, или впредь хранит молчание ".
Si quelqu'un connaît une raison pour laquelle ce mariage ne peut se faire, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. "
Тогда желаю вам приятного вечера и да хранит вас Господь.
- Bonsoir, messieurs. - Que Dieu vous accompagne.
Быстро отвечай, это вопрос жизни или смерти. Где доктор хранит инструменты?
Vite, où sont les instruments 9
Бог да хранит тебя, король наш Хел!
Dieu sauve ta Grâce, Roi Hal, mon royal Hal.
Бог да хранит ваше величество!
Dieu sauve Votre Majesté!
Да хранит тебя Бог. - До свидания, Хантер. - До свидания, мисс.
Mes meilleurs vœux, mademoiselle.
Да хранит вас Господь...
Dieu vous bénisse.
Итак, он хранит тайну.
Eh bien, il veille au secret.
Что ты себе такого навоображал? Мне было бы стыдно не доверять такой красивой девушке, как Жени. Ведь она тебя обожает и хранит верность.
Je me ferais honte d'être sceptique sur une fille comme Jenny qui t'adore et qui t'est fidèle.
Да хранит вас Бог!
Que Dieu vous protège.
- Прощай, и да хранит тебя Бог.
- Adieu. Que Dieu te protège.
Но в мыслях... ты всегда была моей. Да хранит тебя Бог!
Vous avez toujours été mienne et mienne seulement.
Сейчас принесу медальон, я знаю где Рода его хранит.
Je vais vous le donner.
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня.
Elle range ses trésors avec la volupté d'un avare!
Да хранит вас Бог.
Que le ciel soit avec vous.
Да хранит вас бог, капитан Гардинер.
Que Dieu soit avec vous, capitaine Gardiner.
Природа хранит большинство своих древних тайн в пещерах.
La nature abrite les secrets du passé dans les grottes.
В понедельник или субботу. Пусть Мадонна хранит тебя от всякого зла.
Que Dieu te protège, mon fils.
Она хранит твою фотографию.
Elle avait gardé votre photo.
Она хранит его на нижней полке бара.
Sous le bar.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Si tu dis vrai, alors Karin est entourée de Dieu puisque nous l'aimons.
Спасибо, и да хранит вас Бог.
Merci, que Dieu vous bénisse.
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми. Было потрачено столько времени в попытках раскрыть тайну души, в то время как материальная часть нашего существа остаётся непознанной вселенной.
Nous avons perdu beaucoup de temps à essayer de comprendre l'âme,... alors que la partie matérielle de notre être, reste une terre inconnue.
– Я видела фото, которые она хранит.
- J'ai vu ses photos.
Вторую, несколько иную версию, она хранит для себя.
La seconde version, elle la garde pour elle
Да хранит вас Господь.
Que le Seigneur nous protège
И кто знает, что может случиться с его светлостью и его семьей, да хранит их Господь.
"Qui sait ce qui est arrivé au prince et à sa famille" "Que le Seigneur les protège".
А дальше там так : "Ваш муж, сударыня, великий герой, и он любит лишь вас, и верность хранит вам одной..."
Bon. Je continue. Votre époux, ma belle dame
Хранит верность автомату Ган-11-43.
Toujours fidele à la mitraillette Gun 11-43.
Вид у него злой и холодный, оно хранит молчание, всегда.
Il a l'air méchant et froid, et il garde le silence, toujours.
Где же она все хранит? ...
Où elle l'a rangé?
Мы запишем каждую мысль. Абсолютно все знания, которые хранит его мозг.
Il enregistre chaque pensée, chaque information présente dans le cerveau.
Да хранит тебя святой Георгий.
Que Saint-Georges te protège.
Пусть Господь хранит и защитит вас
Qui prendront soin de vous. Que Dieu vous protège
и номер 4 - Мустафа, - он хранит ключ от сокровищ.
Et numéro 4 sera Mustapha, le gardien de la clé du trésor.
Не знаю, что её ждёт. Её вера очень сильна. Хранит её Господь.
Elle a la force de sa foi, mon frère!
Она, мм... Она хранит мою гитару..
Elle me garde ma guitare.
Он хранит невинность до свадьбы.
Il tient à rester vierge avant le mariage!
Моя память хорошо хранит такие данные.
Ma mémoire est bonne pour ce genre de chose.
Хей, что Вы думаете? Бог хранит Америку.
L'Amérique est un pays béni!
Да хранит тебя бог.
Dieu soit avec toi.
Так, как вы говорите, что Ванесса хранит музыку.
Car quelque chose de terrible va arriver.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Rendons grâces pour le retour de Sa Majesté Louis XVIII.
Стена хранит тепло - от хлева и от солнца. А помидорам нужно тепло.
Le mur conserve la chaleur de l'étable, à l'intérieur, et du soleil, au dehors, et les tomates ont besoin de chaleur.
Детройтская полиция не очень хорошо хранит секреты.
La police de Detroit ne sait pas garder un secret.
Братство "Дельта" хранит традиции помощи своим членам и всему обществу.
La maison Delta représente une longue tradition pour ses membres et l'ensemble de la communauté.
Пусть Бог хранит его и нашу любимую Родину.
Dieu le garde!
Пусть Господь хранит и защитит вас
Que Dieu vous protège et vous défende...
хранитель 315
хранители 43
хранить секреты 20
хранителя 35
хранителем 50
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20
хранителя 35
хранителем 50
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
храни америку 28