English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Х ] / Хранителю

Хранителю tradutor Francês

35 parallel translation
"Месье Жорж Дюруа намерен обратиться к хранителю печати с претензией на имя" де Кантель ".
M. Georges Duroy demande au Garde des Sceaux de porter le nom :
Подать письменный протест хранителю печати можно будет в течение года, начиная с сегодняшнего дня ".
Toute opposition devra être faite avant un an à dater de ce jour.
Он принадлежит Хранителю Солнечной Системы!
Il appartient au Gardien du système solaire!
А на что это похоже? Они выселяют людей из моего отеля. Выбрасывают постояльцев на улицу, чтобы освободить место нашему ангелу хранителю.
Ils ont jeté mes clients à la rue pour faire de la place à notre nouvel ange gardien!
Она обратилась к своему ангелу-хранителю, чтобы он помог принять правильное решение.
Elle s'est tournée vers son Ange pour qu'il l'aide à prendre la décision correcte.
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствоал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
Maintenant nous allons invoquer ton Ange pour que sa présence prenne soin de corps et de ton esprit, et te veille toute la nuit.
Если ты хочешь, чтобы я попыталась всучить хранителю очередной... хлам...
Si je dois encore en présenter un au conservateur pour tenter de l'écouler pour toi.
Я как раз расстался с Кэти, немного выпил и открылся худшему в мире хранителю секретов.
Je venais de rompre avec Katy, j'avais un peu bu... et je me suis confié au pire confident du monde.
Поцелуйте завтра мезузу. ( футляр с молитвой, прикрепляемый к дверному косяку ). Помолись Ангелу-Хранителю.
Demain, embrasse la Mézuzah et prie l'Ange Gardien.
Можете отнести к хранителю.
Vous pouvez l'emmener jusqu'au conservateur.
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствовал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
Maintenant nous allons invoquer ton Ange pour que sa présence prenne soin de corps et de ton esprit, et te veille toute la nuit.
Если ты убьешь его, он передаст Хранителю куда Ричард должен доставить камень.
Si tu le tues, il dira au Gardien où Richard doit amener la Pierre.
Схватишь Тик Така, он приведет нас к Хранителю времени, и не понадобится Хронос.
Vous attrapez Tic-Tac, il nous guidera au Maître du temps. Donc pas besoin du chrono.
Я предлагаю найти Хранителю времени.
Alors allons piéger le Maître du temps! Oh!
Обнаружишь его и он приведет нас к Устройству Армагеддона и Хранителю Времени, затем звонишь нам и ждешь подкрепления.
Suivez-le et laissez-le vous guider vers le système Armageddon du Maître du temps. Une fois là, appelez-nous pour des renforts.
Мы не знали, что он нужен Хранителю Времени.
- Nous n'avions aucune idée - que le Maître du temps le voulait.
И теперь этому обнаженному ангелу-хранителю я дарю ключ города.
Et donc, pour ce garçons magique de dieu nus, Je présente les clés de la ville.
Это всё благодаря нашему ангелу-хранителю.
C'est parce qu'on avait notre ange gardien.
Да, но всё-таки некоторых Он поручил ангелу-хранителю.
Ouais, eh bien, je suppose qu'il en a laissé quelques-uns pour le gardien.
А ты, если я увижу что ты продаешь моим людям Я скажу хранителю законов, чтобы он тебя снова вырубил.
Et toi, si je t'attrape à vendre ça à mes gens, mon justicier va encore te mettre hors course.
Если женщина решалась оставить своего обидчика, то Элис передавала её "ангелу-хранителю".
Si une femme était déterminée à quitter son agresseur, Alice les orienterait vers un "ange de la communauté".
К вашему сведению, существует документально подтвержденная легенда в которую я верю, которая гласит, что если вы произнесете имя Хор... если вы произнесете его имя хранителю его посмертной маски
Je tiens juste à préciser qu'il y a une légende bien documentée dans laquelle, je crois, il est spécifié que si vous invoquez Hor... si vous invoquez son nom en face du détenteur du masque
Скажите спасибо вашему ангелу хранителю за то, что присяжный поговорил с вашим клиентом поэтому у вас будет больше времени.
Vous pouvez remercier votre bonne étoile que le juré ait parlé à votre cliente pour que vous ayez plus de temps.
А может позвонить нашему ангелу-хранителю в ФБР?
Et si j'appelais notre ange gardien au FBI?
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
C'est un travail extrêmement râre d'un artiste dont toutes les peintures ont été détruites pendant la Deuxieme Guerre mondiale, donc en tant que conservateur, la sécurité est ma responsabilité, et pardonnez moi de dire ca mais... ils n'ont pas l'air de typiquement appliquer les lois.
И серьезно, какому Хранителю нужна защита Библиотекаря?
Et, quelle sorte de gardien a besoin d'être sauvé par son Bibliothécaire?
Вообще-то мне, как хранителю эмоций надо их. Получше их проявлять.
Et si jamais tu t'imagines être le gardien des émotions, alors je ferais bien mieux de...
Возможно, мне стоит позвонить Хранителю Погреба, Ваше Величество.
Oh, peut-être que je devrais appeler le gardien de la cave à vin, Votre Majesté.
Есть скрытый код доступа в случае, если библиотекарю или хранителю понадобиться вернуться.
Il existe un mot de passe caché, au cas où un Bibliothécaire ou un Gardien voudrait rentrer.
Поклянитесь в преданности мне как Хранителю Севера, и мы вместе будем биться и уничтожим бастарда и его одичалых дружков.
Jurez fidélité au gouverneur du Nord, et ensemble, nous écraserons le bâtard et ses amis sauvageons.
Ты нашел ту самую шлюху, которая может привести к хранителю лабиринта.
Tu as retrouvé la bande qui peut nous mener au gardien du labyrinthe.
Портативный симулятор вышки связи нового поколения... спасибо нашему ангелу-хранителю.
Simulateur de tour cellulaire à main nouvelle génération... avec l'aimable autorisation de notre ange gardien.
Доверять мне, как Хранителю, одно. Но мы же говорим о его сыне.
Me faire confiance en tant qu'Overwatch est une chose, mais là on parle de son fils.
- Ну, наши рейсы все испортились, поэтому я позвонила нашему ангелу хранителю.
Où tu es? Pour rentrer, j'ai appelé notre ange gardien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]