Цветочной tradutor Francês
40 parallel translation
Бегает между магазином одежды, обуви и цветочной лавкой... Туда-сюда.
Ils vendent des vêtements, des chaussures, des fleurs...
Несомненно, здесь много запахов цветочной пыльцы.
- Les pollens sont nombreux.
Отправляйся в бордель... Девочки в цветочной корзинке - первый сорт... Француженки, притом молоденькие.
bein dans un bordel... avec les meilleures filles, pas du coin... des françaises, et des jeunes poupées aussi.
- Я живу на Цветочной улице. - Как проехать? По улице Куань, первая улица слева, возле башни барабанов.
- Dans le Dans les Cent Fleurs Kuan par l'est, Di'anmen porte au nord, et la Tour de Thunder gauche.
- На Цветочной улице.
Où en êtes-vous? Via la centaine de fleurs
Да, в цветочной комнате.
Oui, ils sont dans la chambre Wisteria.
Частицы цветочной пыльцы найдены на краях ноздрей.
Il y a des traces de pollen sur les bords de la narine.
Я - - я работал в цветочной теплице некоторое время назад.
J'ai travaillé dans une pépinière il y a quelque temps.
Как от цветочной пыльцы? У меня такое бывает.
C'est ce que j'ai.
- Для цветочной краски.
- Ils servent de seaux.
Очень большой заказ на горшочки для цветочной пыльцы для...
Une grosse commande de pots de pollen pour...
- Для цветочной краски
- Ils servent de seaux
Я следил за ней, до Цветочной улицы, дом 23... это и есть Доллхаус.
Je l'ai suivie au 23 Flower. La Dollhouse.
Так что я проверил все записи о здании на Цветочной, 23.
J'ai regardé tous les documents concernant le bâtiment du 23 Flower.
Это значит, что ты, Джордан, сможешь помочь мне с цветочной лавкой, куда должна прийти доставка, мне нужно, чтобы ты поехала и забрала ее.
Ce qui m'amène à toi. En arrivant, le fleuriste a appelé, il ne pourra pas livrer les fleurs. Il faut que tu les ramènes.
Эй, Фи, посыльный из цветочной фирмы искал твой дом. Держи.
Un livreur de fleurs cherchait ton adresse.
Дело цветочной важности.
Affaires florales officielles.
Я удвоил продажи твоей странной цветочной воды.
J'ai doublé ton chiffre d'affaire.
Позировать для пидорской цветочной воды - это не карьера.
Mannequin pour eau aux fleurs, c'est pas une carrière.
Да ладно тебе, Хуюндер. Я удвоил продажи твоей странной цветочной воды.
J'ai doublé les ventes pour ton eau de fleurs chelou.
Хватит рекламы цветочной воды.
Plus de pubs pour l'eau aux fleurs.
Это то, что изучается первый день в цветочной школе.
Comme le premier jour des cours d'art floral.
Один из моих парней нашёл след его обуви в цветочной клумбе, и после этого он заткнулся.
Un de mes gars a trouver son empreinte de pied dans la jardinière et il affirme haut et fort.
Я могу пойти за угол и всадить тому армянину из цветочной лавки, или предложить парню напротив всадить себе.
Tout à fait! Je peux aller au coin et baiser cet arménien canon à la boutique de fleurs,
Знаешь, на своей первой свадьбе я была цветочной девочкой, подносившей цветы своей тете Линде.
Le premier mariage auquel je suis allé, J'étais une jeune demoiselle d'honneur pour ma tante Linda.
Она приходит раз в неделю что бы убраться в цветочной лавке.
Elle vient nettoyer la boutique chaque semaine. Bref...
Кроме твоей цветочной теории мне больше ничего не идет на ум.
Oublie ta théorie du pot de fleur, je n'ai rien trouvé.
Я проходил мимо цветочной лавки, и подумал, что тебе может понравиться.
Je suis passé devant un fleuriste, et je me suis dit que tu aimerais celles-là.
А четвёртая годовищина была цветочной.
Bref. Quatrième année : fleurs.
Ты придумала вариант цветочной композиции.
Tu as pensé à des arrangements pour les fleurs.
Он, должно быть, сказал этой таинственной цветочной девушке.
Il l'a probablement dit à sa mystérieuse fille aux fleurs.
Извините. А можно корешу немного цветочной пыльцы?
Un mec peut pas avoir un peu de pollen d'abeille?
Или мы возьмем "Тэч-с-бао" с золотой цветочной гравировкой в дымчато-серебристом тоне.
Ou le Très Beau, gravé or et fleurs, rehaussé d'une teinte argent fumé.
- ( чанг ) Вы в цветочной стране.
On est au pays de la fumette.
Цветочно-фруктовая годовщина.
L'anniversaire des fruits et des fleurs.
О, потрясно.. это был, как раз, мм, "цветочно-конфетный" период?
Terrible... Donc vous êtes dans la période lune de miel.
И я живу в цветочно месте Форстер.
Et j'habite la maison des fleurs à Forster.
Если мы будем разгуливать в одежде с нашей Цветочной Вечеринки.
nous devons récolter des informations et trouver de nouveaux vêtements!
О, Энни. Не знаю, может, дело в прекрасных украшениях, или возвышающейся над нами цветочной арке, но сейчас мне все кажется очень правильным.
Je ne sais pas si ce sont les magnifiques décorations, ou le porche orné de fleurs,
Слишком цветочно для меня.
Trop fleuri pour moi.