Целуешь tradutor Francês
160 parallel translation
Ты всегда целуешь девушек, которых берешь покататься?
Courtisez-vous toujours les filles que vous emmenez faire un tour?
Ты целуешь меня, и я представляю...
Vous embrassez, j'imagine...
Когда целуешь меня, не говори про канализацию.
Quand tu m'embrasses, évite de parler tuyaux.
- Целуешь мою сестру, да?
C'est ma sœur.
Я постоянно вспоминала о тебе, мне снилось,... что ты возвращаешься ко мне и целуешь меня.
C'est comme si je n'avais jamais souffert de ton absence, sauf quand je me réveillais après avoir rêvé de toi.
Когда целуешь кого-то всерьез, то немного страшно, да?
Embrasser quelqu'un pour de bon... ça fait quelque chose, hein?
Ты целуешь меня... целуешь постоянно.
Tu m'embrasses sans cesse.
Мне щекотно, когда ты меня целуешь!
ça me chatouille quand tu m'embrasses!
Ты не целуешь мне ноги?
Tu ne me baises pas les pieds?
Ты зовешь меня на фильмы, водишь в сад, Ты целуешь меня
Tu m'invites au cinéma, tu m'emmènes au parc et tu me donnes un baiser.
Ты целуешь идеально. Это как поцелуй из моих снов.
Vous embrassez à la perfection, comme dans mes rêves.
Представь, что ты целуешь меня, и тебе это нравится.
C'est moi que tu embrasses, et ça te plaît...
Ты целуешь мою задницу.
Tu me baises le cul maintenant.
Они назначают тебе новичка и когда он приходит к тебе, ты целуешь его.
On te désigne un nouvel étudiant et quand il arrive, il faut l'embrasser.
Хм, целуешь девушку - получаешь ключ.
- Un baiser contre la clé.
Мама, что ты делаешь, целуешь меня при полицейских.
Tu m'embrasses devant la police!
Когда ты падаешь в обморок в казино, ты целуешь любого, кто пытается привести тебя в чувство?
quand vous vous évanouissez, vous embrassez vos sauveteurs?
И ты целуешь мать этим ртом?
On t'ajamais lavé la bouche avec du savon?
Видишь ли, в моих фантазиях, когда я целую тебя ты целуешь меня.
Tu vois, quand j'imagine que je t'embrasse, tu m'embrasses aussi.
Представь, что ты целуешь его.
Imagine que tu l'embrasses.
Когда ты целуешь других мужчин, даже ради примера это говорит миру, что я, возможно, не богат.
Je suis avocate, indépendante, j'ai le monde... - à mes pieds et je suis une femme. - Bien dit.
Просто не целуешь и все.
On l'embrasse pas!
Не знаю. Но пока ты хватаешь меня и целуешь, какая, к черту, мне разница?
Je ne sais pas... mais tant que tu m'embrasses, quelle importance?
Так ты целуешь свою мамочку.
- On embrasse sa mère comme ça.
Теперь так : красишь губы помадой и целуешь столько раз, сколько сможешь, пока помада не сойдёт.
Voilà. On se met du rouge, et le biseur fait un maximum de bisous tant qu'il a du rouge.
- Зачем ты ее целуешь?
- Pourquoi l'embrasses-tu?
Ты этими устами свою маму целуешь?
Tu n'as pas honte?
Зачем ты целуешь меня на ночь с таким кашлем?
C'est quoi, ce baiser en toussant?
В смысле... я целую тебя, ты целуешь меня.
Je veux dire, Je t'ai embrassé, tu m'as embrassé,
Ну ты знаешь : ты проводишь меня до двери, целуешь меня и уходишь.
Tu me raccompagnes à ma porte, tu m'embrasses, tu pars.
Ты поцелуешь меня, как обычно целуешь её.
Je veux que vous m'embrassiez comme si j'étais elle.
Вот когда кто-то нравится, а ты его не целуешь это глупо.
Les gens qui... apprécient quelqu'un et qui ne l'embrassent pas eh bien, ceux-là sont des idiots.
А теперь ты целуешь их, берешь в жены неспособную иметь детей дикарку и осмеливаешься называть ее царицей!
Aujourd'hui, tu les embrasses tu épouses une barbare stérile que tu oses appeler reine?
Нет ничего плохого, если кого-нибудь вот так целуешь.
Il n'y a aucun mal à embrasser comme ça.
Потому что сначала она, нет, ты, с ним дерешься, потом ты его целуешь.
Tu peux te battre. Le bécoter.
Неужели ты целуешь маму этими губами?
Tu embrasses aussi ta maman avec cette bouche?
Скольких из своих друзей ты целуешь?
Combien d'amis, embrasses-tu?
Ты просто целуешь ее и все!
Tu l'embrasses, c'est tout!
А теперь он отсыпал тебе кучку монет, нарезал землицы, и вот он уже спаситель республики, и ты целуешь его царскую задницу.
Et à présent, il te fait miroiter de l'argent et des terres, et il est le sauveur de la république, et tu embrasses son cul royal *.
И еще хуже, какого хрена ты целуешь её на прощанье?
Et pire encore, pourquoi tu l'embrasses en la quittant?
у своего любовничка, ты целуешь его, так? Это похоже на "из попки в ротик".
C'est tout comme faire le cul-sur-bouche.
Если я вижу, как ты целуешь ногу жены каждый вечер это же могут увидеть парни с краев третьего и четвертого ряда.
Si j'arrive à vous voir embrasser la jambe de votre femme, les types au bout des rangées 3 et 4 le voient aussi!
Когда ты целуешь меня, по-настоящему целуешь Я чувствую, как ты хочешь меня.
Quand on s'embrasse, quand on s'embrasse vraiment, je peux sentir combien tu me désires.
Ты уходишь и не целуешь меня на прощанье.
Tu pars sans m'embrasser pour dire au revoir.
И этими губами ты целуешь свою мамочку?
C'est avec cette bouche que tu embrasses ta mère?
Почему ты целуешь хлеб? !
Pourquoi embrasses-tu le pain?
И ты целуешь свою мать этим ртом?
Tu embrasses ta mère avec cette bouche?
Я хочу поймать момент, как ты целуешь ребенка.
Je veux saisir le mouvement... quand tu es sur le point d'embrasser l'enfant.
Вот поэтому ты и не целуешь жопу.
Alors c'est pas de la lèche, c'est sincère.
И ты целуешь своего отца этими губами?
Oh.
И ты здесь целуешь ее?
Et maintenant tu l'embrasses?