Ценник tradutor Francês
85 parallel translation
- Да, мадам? - Какова цена ремня,.. -... на котором ценник "2-95"?
Combien, cette ceinture marquee 2,95?
Это ценник?
C'est le prix?
Можно было разглядеть ценник... висящий на его шее.
C'est comme s'il portait une étiquette... avec son prix autour du cou.
Хорошо, что я не оторвала ценник у платья.
Heureusement que je n'ai pas coupé l'étiquette de la robe.
Я буду салат, суп, и если вы случайно встретите сэндвич повесьте ценник.
- Tu veux quoi? - Une salade, une soupe. Si tu trouves un sandwich, prends-le.
Нужен ценник на вагиклин, пятая касса.
Prix de VagiClean, allée cinq.
Повторяю ценник на вагиклин касса пять.
Je répète : prix de VagiClean, allée cinq.
К вашей голове прикреплен ценник?
Y a-t-il un prix sur votre tête?
А что у нас еще сияет? Кольцо с бриллиантом, которое придется вернуть в магазин, потому что за него не заплачено. Потому что можно повесить ценник на кольцо, но кто же... кто повесит ценник на твои глаза?
A propos de brillant, je dois rendre la bague que tu portes, car une bague a un prix, mais vois-tu... qui peut mettre un prix sur tes yeux?
Ценник чисто для заманухи.
C'étaient des promotions.
Кто будет спорить что не само заведение и не его ценник стали причиной приятных воспоминаний?
Qui nierait que cet endroit a engendré d'heureux souvenirs, malgré le menu?
Ого! Может я просто его куплю, оставлю ценник, а на следующий день верну?
Je pourrais l'acheter, garder l'étiquette et la rapporter ensuite.
На нём всё ещё был ценник спустя пять лет.
Le prix était encore dessus, après cinq ans.
Ценник.
Le prix, principalement.
Ценник не заломили?
Tu penses que c'est trop cher?
Видишь На нем остался ценник.
On voit encore le prix dessous.
Вы ценник не отклеили.
- Si, vous avez laissé l'étiquette.
— Рад слышать. Придётся взвинтить тебе ценник за аренду.
Je vais devoir augmenter le loyer.
Да? Я в курсе, вы не хотите продавать, но думаю, вам стоит знать... "Джамба Джус" подняла ценник до 275 за квадрат.
Je sais que vous ne voulez pas vendre, mais je voulais vous dire que Jamba Juice a monté son offre à 3.000 $ le mètre carré.
Они опять взвинчивают ценник на твёрдые отходы.
Ils veulent encore augmenter le tarif pour le dépôt d'ordures.
Он такой ценник заломил, что я без штанов останусь, Тон.
II me mettait le couteau sous la gorge avec ce qu'il demandait.
Назови ценник.
Dis ce que t'as à dire.
Саймон, это Лэйси, Шона и Ценник.
Simon, voici Laci, Shana et Trinket.
Это ценник!
Une étiquette de prix.
Сканируешь ценник, потом жмешь "Ввод", "Налог", "Итог".
Tu scannes le prix. Tu appuies sur Entrée... Taxes...
Я же людям своим должен платить, а ты мне ценник вздёрнул.
Je dois payer mes associés et tu fais monter les prix.
" ли подниму ценник, если ещЄ кто к вам примажетс €.
Ou au plus offrant si vous êtes plusieurs à lâcher 10.
- Ќельз € вздЄрнуть ценник за вид на реку.
On ne peut évaluer une vue sur l'océan.
Мне кажется, что когда я завышаю ценник, я как бы возвышаюсь над сферой обыденной преступности, и это помогает сохранить мне ощущение собственной порядочности.
Quand je fixe un prix élevé, il ne s'agit plus d'un petit crime et cela m'aide à préserver mon intégrité.
Что, прости? ! Это не человек, а ценник.
Ce n'est pas un homme, c'est une étiquette de prix.
Ценник! Он будет донимать тебя, назьIвая цену всему подряд, всю твою жизнь.
Il va transformer ta vie en un cauchemar de marques et de prix.
Мы не повесим его на стенку. Мы повесим на него ценник и продадим ;
On ne le met pas de côté, on décide du prix et on le vend.
- Просто ты ценник забыла срезать.
Excepté que vous avez oublié d'enlever l'étiquette.
Знаешь, это платье у меня уже давно и я его просто еще не надевала и вот забыла про ценник.
Vous savez, ça fait longtemps que j'ai acheté cette robe, mais je l'avais pas portée jusqu'ici. C'est pour ça qu'y a encore l'étiqu...
Вы способны повесить ценник на детскую улыбку? "
"Vous mettez un prix sur le sourire d'un enfant?"
Сирел, на хорошую щель ценник не вешают.
C'est le prix d'une bonne pelote.
Ну, вообще-то у неё был ценник.
Il était estimé.
Слушай, ценник-то оторви.
tu dois enlever l'étiquette.
Нельзя вешать ценник на лучшего друга человека.
Y a pas de prix pour le meilleur ami de l'homme.
Эта часть Сиерра Мадре не слишком впечатляет, зато и ценник здесь соответствующий.
Ce côté de la Sierra Madre est... Moins attractif, et les prix sont beaucoup plus bas.
На нем до сих пор остался ценник.
Il y avait encore le prix dessus.
Опаньки, кажется кто-то ценник верх ногами повесил.
Quelqu'un a sa pancarte tordue.
Делаем липовый ценник на ноутбуке моего кореша Ти Джея, приклеиваем его поверх настоящего...
On a fait les faux sur le PC de mon pote TJ, on les a collés sur les vrais...
Я посмотрела на ценник.
C'est très cher. - J'ai vu l'étiquette.
Ты оставила ценник на шлеме?
T'as laissé le prix sur ton casque?
Ты оставила ценник на палке?
T'as laissé le prix sur la crosse?
Вот, ценник.
Voilà... le prix.
Ты не оторвал ценник с пальто.
T'as laissé le prix sur ton pardessus.
У каждого есть свой ценник.
Tout humain a un prix.
Семь тысяч долларов? Адамс предлагает нам всем спать друг с другом, а вас беспокоит высокий ценник?
Adams propose qu'on couche tous ensemble et votre question porte sur les prix?
- А вон ценник висит.
- Ah bon?