Церквей tradutor Francês
108 parallel translation
- У всех церквей они есть.
- Toutes les églises en ont un.
Я повидал женщин и церквей.
J'ai vu des femmes et des églises.
Только возле людных церквей.
Uniquement dans les églises friquées.
Он ниспровергнет могущество всех религий и церквей.
Il renversera le Tout-Puissant et abattra les temples!
Пойду-ка я поищу в справочнике телефоны церквей, Джордж.
Je vais regarder la liste.
Я буду читать вслух названия церквей.
Je vais lire les noms d'églises.
" Разделение церквей отъединило нас от Европы.
" La séparation des Églises nous coupa de l'Europe.
Мы перестали быть настороже, мы поверили в наших союзников, поверили власть имущим прежних дней, которые сейчас - когда град прошёл - вылезли из подвалов, из своих вилл, из церквей, из монастырей.
On a cessé d'être sur ses gardes, on a cru les Alliés, on a cru les puissants d'avant qui à présent - passée la grêle - se coulaient hors des caves, des villas, des paroisses, des couvents.
И это тогда, когда немцы распинают котят на дверях церквей в Бельгии.
Pendant ce temps les Allemands crucifient les chatons en Belgique.
- Национальный совет церквей против Лайнела Хатца.
Le Conseil National des Eglises contre Lionel Hutz.
Ее портрет висит в одной из церквей Неаполя.
Elle est représentée dans une église de Naples.
Они есть порождение американских родителей американских семей, американских домов, американских школ, американских церквей, американского бизнеса американских ВУЗ'ов и мало того, они выбираются американскими гражданами.
Ils viennent de parents américains. et de familles américaines, de foyers américains, d'écoles américaines, d'églises américaines, d'entreprises américaines, et d'universités américaines et ils sont élus par des citoyens américains.
Я магистр теологии, но я ушёл из семинарии и занялся гуманитарной работой в миру я координирую деятельность церквей третьего мира.
J'ai fait une maîtrise de Théologie puis j'ai quitté le séminaire pour faire de la coopération humanitaire : coordonner les églises du tiers-monde.
Это Нью-Йорк. Здесь тысяч 20 церквей.
On est à New York, il y a 20 000 églises.
В Нью-Йорке полно церквей и храмов.
New York fourmille de lieux de recueillement.
- ОДна из лучших церквей Ист Сайда.
- L'une des meilleures sur East Side.
- А что, у церквей есть рейтинг?
Quoi, tu notes les églises? Il existe un "guide du croyant"?
Знаешь, мы проверили половину монастырей, приютов церквей, автобусных остановок.
On a vérifié les refuges, les centres d'hébergement, les églises...
Мы получили пожертвования от кардинала и от настоятеля американских церквей.
Nous avons reçu les dons du Cardinal Spelmann et de la société des Jésuites.
" Santa Maria del Mar одна из самых красивых католических церквей.
" Santa Maria del Mar est la parfaite église catholique gothique.
Это одна из красивейших византийских церквей в Восточной Европе.
C'est l'une des plus belles églises byzantines d'Europe de l'Est.
Когда церквей становится больше, чем Старбакс, значит ты в Библейском поясе.
On est dans le Sud profond, qui compte plus d'eglises que de cafes.
Церквей тогда было много, а оркестров мало.
Les églises sont nombreuses, les orchestres rares.
За океаном отец Васил это распространенное имя... и есть немало церквей Святого Володимира.
De l'autre côté de l'océan, père Vasyl est un nom courant. Et il y a beaucoup d'Saint-Volodymyr.
Кражи со взломом из церквей, всего 14.
- 14 pillages d'églises.
Церквей больше, чем в Иерусалиме.
Il y a plus d'églises qu'à Jérusalem.
У нас появился шанс жить без английских солдат, марширующих по нашим улицам и возле церквей в воскресенье. У нас появилась эта возможность потому что мы подписали договор.
Et cela sans que les soldats anglais défilent dans nos rues et devant nos églises le dimanche.
Мы считаем, что вам нужно уделять большое внимание людям моложе вас самих, для того чтобы обеспечить здоровый рост ваших церквей.
Nous pensons qu'il faut insister sur les gens plus jeunes que nous de façon à ce que notre église se développe de manière salutaire.
Мне бы хотелось видеть больше церквей, индоктринирующих детей. Но ведь...
Je voudrais voir plus d'églises endoctriner.
Я достал отчеты по этим ограблениям церквей.
J'ai sorti les rapports sur les cambriolages d'églises.
По воскресеньям не только я одна хожу в церковь, и в городе есть много церквей.
Je ne suis pas la seule dans mon église le dimanche matin, et notre église n'est pas la seule en ville.
Если нет, то зачем столько церквей?
Si non, à quoi servent les églises?
Кажется, там много очень красивых церквей
À quelle confrérie appartenez-vous?
С глубокой скорбью мы узнали о событиях в Германии, о разрушении церквей.
Nous avons appris avec détresse ce qui s'est passé en Allemagne. La destruction des églises.
Пришло время божьим людям, заявить о себе, выйти из церквей и изменить Америку!
Les ouailles de Dieu doivent sortir de l'anonymat, des églises et changer l'Amérique!
Это ни одна из тех двух церквей.
Pas ces deux églises-là.
Простой народ встаёт на защиту церквей, люди готовы идти на крест.
Et ici dans le Yorkshire, un homme du peuple s'est dressé à l'Église et a appelé à suivre les Croix.
Насколько мне известно, сохранения религиозных праздненств, восстановления монастырей и уничтоженных церквей, и... отмены налогов.
D'après ce que j'ai compris, ils veulent préserver leurs fêtes religieuses, leurs monastères restaurés, leurs églises respectées... et une réduction des taxes.
Как, во имя Господа Бога, мы можем искоренить прелюбодеяние, суеверия и ненужные обряды из наших церквей, когда эти грехи процветают здесь, при дворе.
Mon Dieu, comment, pouvons-nous imaginer bannir l'adultère la superstition et les rites obsolètes de nos églises alors qu'ils sont toujours en pratique à la cour.
Вы не согласны, что довольно распространенное ложное заблуждение о запрете приходских церквей, и стало истинной причиной мятежа?
Vous ne comprenez pas? Mais c'est de propager de fausses idées et des inepties les églises parroissiales qui ont été détruites l'ont été pour avoir causé la rebellion
Это город церквей.
C'est la ville des églises.
30 церквей - это 30 различных налоговых льгот
Les Impôts appellent ça une fraude.
За несколько дней главы всех католических церквей мира, потрясенные внезапной кончиной папы, собрались в Риме, проводить прогрессивного и любимого Понтифика.
Depuis plusieurs jours, Les leaders catholiques des quatre coins du monde, Sont tous arrivés en masse à Rome, choqués par la mort subite,
Но, если разгадать, какая из церквей первая, попасть в нее раньше, чем они,... можно этому помешать.
Si nous pouvons trouver la première église et y aller avant lui peut-être pourrons-nous le stopper.
Но в церкве я буду как штык.
" Mais fait'gaffe Que j'loupe pas l'heure
Но в церкве я буду как штык!
"À l'église où m'attend... " M'sieur l'pasteur
Есть миллионы церквей как эта!
DOCTEUR :
Ему бы не понравились сцена, где князя Мышкина арестовывают в то время, как он поглощен эротическими фантазиями, в церкве на Лонг-Айленде.
Il aurait apprécié la scène où le prince Michkine... est arrêté alors qu'il se livre à un acte érotique dans une église.
- Здесь церквей нет.
- Y en a pas.
И это мнение, относительно мирного договора, мнение не только католической церкви, но и других церквей.
Ils ne seront pas absous par la confession ni autorisés à recevoir la sainte communion. " En d'autres termes, l'excommunication!
4 или 5 епископов и канцлера Риччи как зачинщиков разворовывания и уничтожения церквей.
en tant qu'instigateurs du vol et de la dissolution des églises.