Цикл tradutor Francês
447 parallel translation
Скажите, мистер Браво, не вы ли писали цикл "отпечатки пальцев"?
Vous êtes bien l'auteur de la série "Les Empreintes"?
Я слишком восхищаюсь вами и уважаю, чтобы говорить так. 72 00 : 06 : 51,335 - - 00 : 06 : 55,453 Но я убежден, что жизненный цикл
Je vous admire et vous respecte trop pour me permettre de tels propos.
но в случае Талов, мутация прошла полный цикл, тога он стал тем что вы сейчас видите.
Mais dans le cas des Thals, la mutation a complètement tourné en rond puis s'est raffinée pour donner ce que vous voyez là.
Во втором случае, наши не давние хозяева, полный цикл мутации не завершился
Dans le second cas, nos récents hôtes, la mutation n'a pas accompli son cycle complet.
- Азотный цикл?
- Le cycle d'azote.
- Активировать цикл
- Activation des circuits.
Автоматический цикл запущен.
- Séquenceurs automatiques activés.
Семилетний цикл биологически присущ всем Вулканцам.
Le cycle de sept ans fait partie de la biologie du Vulcain.
Нет ничего, что могло бы нарушить этот цикл? М-р Спок?
Ce cycle peut-il être perturbé, M. Spock?
Мы пытаемся поменять жизненный цикл целой цивилизации. Вы убиваете собственную дочь.
Nous essayons de réajuster le cycle de vie de toute une civilisation.
Будешь кормить их полчаса, пока не окончится цикл выкармливания. Затем им впрыснут бактерии тифа, которые разовьются в их внутренностях.
Tu les nourriras jusqu'à ce qu'ils grandissent, puis on leur injectera le bacille du typhus qui se reproduira dans leurs boyaux.
Можем сделать цикл передач.
On pourrait en faire une série.
Можно сделать из него фильм недели, или даже цикл еженедельных передач.
On pourrait en faire un film hebdomadaire génial, peut-être même une série.
Цикл, какой?
Une série sur quoi?
Растения и животные используют газы, ненужные другим, весь цикл движется с помощью солнечного света.
Chacun utilise les gaz que rejette l'autre. Et c'est la lumière du soleil qui fait fonctionner ce cycle.
Гексозомонофосфатный шунт, цикл Кребса,
Voie des hexoses phosphates, cycle de l'acide citrique.
Просто цикл, понимаешь?
C'est un cycle, tu vois?
Им не удалось построить цикл, в котором можно тебя удержать.
Leur circuit était incapable de te retenir!
Отвести эту программу в карцерный цикл!
Emmenez-le à la fosse!
- Я не понимаю. - Пон Фарр ( мужской брачный цикл ).
- Je ne comprends pas.
Пришло время... завершить этот цикл!
C'est pourquoi... le temps est venu... de mettre un terme à tout ça!
В данном случае, цикл, кажется, завершился. Да, это уже второе поколение.
Pour cette tête, le cycle semble s'être même répété,
Нет, нет, нет. Нельзя нарушать цикл.
Non, n'interromps pas le cycle.
Это полный цикл эстетической переоценки.
un cycle complet de la réévaluation esthétique.
Это ее менструальный цикл. 28 чашек.
C'est son cycle menstruel. Tu vois, 28 tasses.
Цикл.
Ouais, des cycles.
Я анализировал цикл жизни роящихся мотыльков с Гонала-4.
J'ai analysé le mode de vie des mites dans le secteur de Gonal IV.
Пycть пpoйдeт цикл.
Attendez la fin du cycle.
Думаю, его надо снять с программы и провести весь цикл анализов и проверок.
On devrait le sortir du programme, le temps de voir ce qui se passe.
Цикл сканирования повторятся вновь и вновь, похоже с протоколами что-то неладно, но, согласно имеющимися показаниям, металлические обломки висят в пространстве прямо по курсу.
La sonde répète ses signaux, comme bloquée. Il y a des débris métalliques juste devant nous.
Начинаю резонансный цикл.
Je commence l'analyse.
Как будто они хотели показать полный цикл жизни.
Ils veulent montrer que le cinéma est à l'image de la vie.
- Как цикл сна?
Processus de sommeil?
Иванова навела справки о вашей культуре и выяснилось, что это глупое соперничество длится лишь один цикл.
Ivanova s'est renseignée. Votre combat stupide dure seulement un cycle.
У Дрази цикл не неделя, а год.
Le cycle ne dure pas une semaine, mais une année.
Одо, твой восстановительный цикл по-прежнему занимает 16 часов?
Ta régénération intervient-elle toujours au bout de 16 heures?
Ему нужна еще одна жертва, чтобы завершить цикл.
- ll lui faut une autre victime.
Завершай цикл.
- Prêt? - Connexion.
Это очень похоже на жизненный цикл, стремление выжить.
C'est l'instinct de survie de toute forme de vie.
Весной они окукливаются, и цикл повторяется.
Au printemps, les larves éclosent, et le cycle recommence.
Всё стало чистым. И она начала новый цикл.
Et elle a recommencé au début.
В течение этого времени население Райзы и их гости испытают на себе весь настоящий цикл погоды планеты.
Les habitants de Risa et leurs hôtes vont voir ce qu'est le vrai climat de Risa.
Эта система проходит цикл технического обслуживания каждые 10 часов.
Elle est révisée toutes les 10 heures.
Oнa дoбaвилa втopoй цикл.
Elle a ajouté une seconde cellule cyclique.
Бесконечно повторяющийся природный цикл.
Le cycle perpétuel de la nature. Je t'ai amené ça.
При такой громадной структуре, нужно несколько дней. Чтобы комнаты прошли полный цикл.
Avec une telle structure, le circuit doit prendre des jours.
" тобы дали зал дл € выступлени € Ѕуду исполн € ть свой квинтетЕ ну этот, танцевальный цикл, в театре на рейн ƒжексон'оунтин — трит, во вторник вечером.
Mon quintette de danse se produit au théâtre Crane Jackson de Fountain Street mardi soir.
Представьте себе, её суточный цикл 14 часов. Комета вертится.
La période de rotation de la comète est de 14 heures.
Ничего не выйдет. Это цикл.
Vous n'y arriverez pas, c'est un cycle.
Завершай цикл.
Relaie.
Декомрессионный цикл завершен.
Cycle de décompression complet.