Циничные tradutor Francês
17 parallel translation
У них началась полоса неудач потому что большинство критиков - циничные ублюдки.
Et si on dit qu'ils jouent mal... c'est parce que les critiques sont tous des cons finis.
- Какие вы циничные!
Vous allez arrêter, avec votre cynisme?
В то время, как циничные мира сего могут Подумать, что Адам собрался мстить?
"Les gens cyniques pourraient croire que la réaction d'Adam était due au choc..."
Боже, нет! Они самые циничные сволочи на планете.
Ils sont bien trop cyniques.
Вызвать такси. Циничные?
Va au garage Exxon plus bas et appelle un taxi.
Да вы, ребята, ещё более циничные, чем я.
Vous êtes plus cyniques que je ne le suis. On a trouvé le bong dans votre appartement.
Я знаю, что губернатор весьма нелестно отзывался о балтиморских школах. Для меня это удручающе циничные отзывы.
Je sais que le gouverneur n'a pas été tendre sur les écoles de Baltimore, mais je trouve ça mal placé et décevant.
Я не дам вам провести свою жену через оскорбление и боль из-за того, что ее просьбы о помощи так ни к чему не привели, а наоборот, породили циничные и бесхитростные идеи о том, кто мог бы быть ответственным
Je ne vais pas mettre ma femme dans l'embarras , l'humiliation et la douleur de savoir que les moyens mis en oeuvre dans cette affaire ont abouti à rien sauf à... la plus cynique et farfelue des idées pour le supposé responsable de la mort de sa sœur.
Нет, она думает, что люди, с которыми она работала циничные и мелочные.
Non, elle pense que les gens avec qui elle a travaillé sont cyniques et mesquins.
Циничные идиоты.
Crétins cyniques.
Постой, я думал это мы циничные.
Je croyais qu'on était cyniques.
- Эти мелочные, двусмысленные, полные сарказма слова, эти поджатые, циничные губы.
Ces petites expressions sarcastiques, ambiguës, ces petits mouvements de lèvres cyniques...
Пусть засунут свои циничные расчёты себе в задницу.
John, j'ai déjà pris ma décision. ok? Maintenant c'est à ton tour.
Я понимаю, что это звучит старомодно, потому что мы живем в циничные времена, но мы обращаемся с нашими клиентами, как с родными.
Je réalise que c'est démodé de dire ça, nous vivons une époque cynique, mais nous traitons nos clients comme notre famille.
И, знаешь, тебе не следует вмешиваться в жизненные проблемы грустного одинокого мужчины и лучше держать свои циничные остроты и предположения при себе. Понятно?
Tu devrais m'abandonner à ma crise de célibataire existentielle et garder tes vannes cyniques et tes théories pour toi.
— Циничные.
- Cyniques.
Я знаю, что ты, должно быть, думала, что мы циничные.
- Ils sont sympas.