Чего я не могу понять tradutor Francês
82 parallel translation
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Comment a-t-il pu terminer cinquième?
Есть кое-что, чего я не могу понять.
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Чего я не могу понять, что с его женой?
Qu'est devenue sa femme?
Hо вот чего я не могу понять : на яхте все есть - навигационные карты, радары, даже вертолеты, почему же нас до сих пор еще не обнаружили.
Ils ont tout sur le yacht... Des routes, des cartes, un radar... même des hélicos.
Чего я не могу понять... Это я его убил или не я.
Ce qui m'inquiète, c'est que je me demande si c'est pas moi qui l'ai tué.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
J'arrive pas à savoir si ces filles sont très malignes ou très, très vernies.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Pourquoi a-t-elle perdu connaissance?
Чего я не могу понять, так эт почему мы просто висим здесь, так близко от кардассианской границы.
Je ne comprends pas ce qu'on fait près de la frontière cardassienne.
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
Mais je ne comprends pas leur inexplicable hostilité à mon égard.
Вот чего я не могу понять, Джон.
C'est ça que je comprends pas, John :
Но вот чего я не могу понять... Я видел, что на уроке у мисс Сэмпсон ты занимаешься.
Je ne comprends pas, je te vois faire ton travail chez Mme Sampson.
Но вот чего я не могу понять.
Mais voilà ce que je ne comprends pas, finalement.
Ты делал много такого, чего я не могу понять, но ты делал это ради семьи.
Tu faisais beaucoup de choses que je ne comprenais pas... mais tu les faisais pour la famille.
Знаешь, чего я не могу понять?
Je ne comprends pas le passé.
В этом есть что-то, чего я не могу понять.
Il y a quelque chose que je ne comprend pas.
Но чего я не могу понять, так это зачем ты работал в офисе мэра.
Mais pourtant, ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi vous travaillez avec le maire. Où mieux étudier l'ennemi que de son propre camp?
Вот чего я не могу понять, Крейг.
C'est la partie que je ne comprends pas.
Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника. Не знаю. Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника.
Mais tu arrives à saisir pourquoi il t'a embauché pour tuer son patron?
Знаешь, чего я не могу понять?
- Une chose que je pige pas.
Чего я не могу понять, как вы могли быть так глупы?
Je ne saisis pas comment vous avez pu être aussi bête.
Вот чего я не могу понять.
Je ne comprends pas.
Единственное, чего я не могу понять, зачем они убили Райленда, раз уж они проделали всю возню с устройством его на этот пост.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi ils ont tué Ryland quand ils ont surmonté toutes ces difficultés pour le mettre au pouvoir.
Чего я не могу понять, что ты сможешь сделать?
Ce que je ne saisis pas, c'est qu'êtes vous supposé faire à propos de tout ça?
Смотри, это то, чего я не могу понять.
Écoute, je ne comprends pas.
Чего я не могу понять, так это о чём ты думала.
Je n'arrive pas à comprendre ton plan.
Но, чего я не могу понять, так это как ты пришёл от от убийства плохих парней к кромсанию беременной девушки в глухом переулке?
Mais ce que je ne comprends pas c'est comment vous allez de tué le mauvais mec à ouvrir un fille enceinte dans une ruelle?
Однако, чего я не могу понять, это почему вы стали так уверены, что план станет известен.
Une chose que je ne comprends pas pourtant, c'est pourquoi vous étiez si certain que quelqu'un vendrait la mèche.
Чего я не могу понять, я знаю эти скалы.
Ellie : Le problème, c'est que, je connais ces falaises.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Je comprends pas comment mes vieux se sont laissés faire.
Я просто не могу понять, с чего вы взяли, что ее убил именно Рэндольф?
Je ne sais pas pourquoi vous êtes si sûrs que Randolph l'a tuée.
Чего ты боишься, Лиза, я не могу понять
De quoi as-tu peur, Lise, je ne te comprends pas du tout.
Но, должен заметить, что я занят приготовлениями к сегодняшнему балу в доме самого богатого человека Вены, как полагаю, можно называть Его Светлость... Одно лишь слово! Я услышал нечто, чего не могу понять...
Néanmoins, il appartient à mon noble maître de décider du spectacle qu'il présentera à ses honorables invités après leur avoir servi une fastueuse collation
Лектер сказал, что всё есть в этом досье. - Только я не могу понять. - Он много чего говорил.
Selon Lecter, tout ce dont on a besoin pour le coincer est dans ces pages.
Папа? Вот чего я не могу понять :
Pourquoi est-ce...
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Comment as-tu pu le cacher ici sans même nous en parler?
Ли, я столкнулся с тем, чего не могу понять.
Je nage en plein inconnu.
Я не могу понять, чего ты добиваешься.
Je ne peux pas comprendre ce que tu traverses.
Из-за чего, сам понять не могу, я целыми днями сидел себе и рисовал херы.
Pour une raison que j'ignore, je passais mes journées assis à dessiner des bites.
Все-таки есть в вас что-то, чего я никак не могу понять...
Il y a vraiment quelque chose que je ne m'explique pas, avec vous. Ah oui, quoi donc?
Знаешь, чего я не могу понять?
Ah oui?
Я не могу понять, чего же ты, Дин, жаждешь?
Ce que je comprends pas c'est... Où est ta faim Dean?
Но чего я вообще не могу понять почему ты не рассказал своего имени.
Mais comme je l'ai essayer, je n'arrive pas à comprendre parce que vous n'avez pas envie de révéler son nom.
Чего-то я никак не могу понять, - они вместе или нет.
Je sais jamais si ça va ou pas entre eux.
Знаешь чего я никак не могу понять?
Tu sais ce que je ne saisis pas?
Вотто, чего я никак не могу понять.
C'est ce que je n'arrive pas comprendre.
Эй, Тони - - Эй, Я не могу не чего понять - -
Pas le temps, je suis occupé.
Я имею в виду, я не могу понять, с чего ты решила заявить об этом именно сейчас, но я хочу, чтобы ты знала, что мы услышали тебя.
Je veux dire, je ne sais pas pourquoi tu choisirais ce moment spécifiquement pour en faire tout un foin mais je veux que tu sache qu'on t'a entendu
Я не могу жить в погоне за чем-то, для чего я недостаточно хорош, когда Вселенная это ясно дает понять.
Je vais pas poursuivre un rêve que l'univers m'empêche d'atteindre.
Но вот чего я никак не могу понять, так это как я не видел, что абсолютно всё, что меня окружает, было ненастоящим.
Mais... ce que je n'arrive pas à comprendre... c'est comment j'ai pas réalisé qu'absolument chaque chose autour de moi était fausse.
Я вот чего не могу понять - зачем ты им нужен?
Ce que je ne comprends pas c'est pourquoi ils sont après toi?
Я знаю, так я и сказал, но... знаешь, чего я никак не могу понять, так это того, зачем он им в принципе нужен.
Je sais. c'est ce que j'ai dit, mais... Tu sais, ce que je n'arrive pas à comprendre c'est pourquoi ils le veulent tellement d'abord.