English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чем занимаемся

Чем занимаемся tradutor Francês

438 parallel translation
Мы когда-нибудь уже скажем твоим родителям, чем занимаемся?
Il faudrait peut-être mieux leur dire la vérité.
- Чем мы тут занимаемся, по-твоему?
- A ton avis, que fait-on ici?
Оглядитесь по сторонам. Вы видите, чем мы занимаемся?
Jugez vous-meme!
Это то, чем мы занимаемся. Загребаем деньги.
Engranger le blé, ça nous connaît.
Чем мы и занимаемся прямо сейчас.
Nous y allons.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл? Найди мне хоть одно рациональное зерно.
Ce qu'on apprend toute la journée, à quoi ça sert?
Это из-за того, чем мы занимаемся? У тебя были проблемы с медсестрами?
Vous avez eu des problèmes avec des infirmières?
Я за, наркотики самое существенное из всего... чем мы занимаемся.
Je suis d'accord. La drogue rapporterait plus que tout le reste.
Ты суёшь свой нос во всё, чем мы занимаемся.
Tu n'as pas de leçons à me donner.
Поэтому, когда пресса захочет узнать, чем мы занимаемся и каковы результаты расследования, мы скажем им, что у нас определённые подозреваемые.
Quand les médias demanderont ce qu'on fait pour le coincer... on leur dira qu'on a des indices précis.
Господи, чем мы занимаемся, кому все это нужно?
Mon Dieu, de quoi nous nous occupons, Qui en a besoin?
Мы хотим рискнуть объяснить тебе, чем мы тут занимаемся.
Nous sommes ici pour vous expliquer ce que fait notre entreprise.
Если он поймёт, чем мы занимаемся, то организует контрнаступление.
S'il découvre ce que nous faisons, il montera une contre-offensive.
- А чем мы тут занимаемся?
Non.
Ты хоть представляешь, чем мы занимаемся?
As-tu même une idée de ce que nous faisons ici?
Чем мы тут занимаемся?
Qu'est-ce que t'as? C'est vrai, quoi!
Все, чем мы занимаемся - заучиваем... периоды борьбы фюрера и прочий вздор.
On ne fait que mémoriser la période de lutte du Führer.
Сейчас, то, чем мы занимаемся похоже на небольшую игру "покажи и расскажи". Вы не хотите мне ничего показывать, но всё рассказываете.
Tu joues à je-dis-rien et tu me montres rien... mais tu me dis tout!
- Я не хочу грабить банки,.. ... я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
Mais non, je dis que ce serait plus facile que ce qu'on fait.
Чем мы здесь занимаемся, Дэвид?
Qu'est-ce qu'on fait ici David?
Чем мы здесь и занимаемся.
C'est ce qu'on fait ici.
Рейчел, это единственное, чем мы занимаемся.
On ne fait que ça!
Может быть, это и единственное, чем мы с вами занимаемся.
Peut-être. Et Julie, là-dedans?
Чем мы тут занимаемся?
Qu'est-ce qu'on fait ici?
Позволь показать тебе, чем мы занимаемся.
Je vous montrerai.
Ты должен увидеть, чем мы занимаемся.
Il faut que vous voyiez ce que nous faisons.
Я не знаю, на чем мы занимаемся.
Je ne sais plus où on va.
Чем мы обычно занимаемся 19 июля?
Y'a-t-il quelque chose que nous faisons tout le temps le 19 juillet?
- Чем занимаемся?
Quoi de neuf?
- Чем мы занимаемся?
- Mais on fait quoi?
Может быть ты займёшься тем, чем мы с тобой занимаемся... со своей командой?
Tu ferais ce qu'on fait ensemble avec tes coéquipiers?
Это то, чем мы постоянно занимаемся.
C'est ce qu'on avait toujours fait.
Лучше поспешить, пока никто не догадался, чем мы тут занимаемся.
J'y vais avant qu'on découvre ce qu'on fait.
А чем мы занимаемся?
Que fait-on?
А чем мы, по-вашему, занимаемся?
Qu'est-ce que vous pensez que nous sommes en train d'essayer de faire?
Давай заниматься тем, чем мы обычно занимаемся.
fais comme d'habitude.
Мы занимаемся любовью не чаще, чем платим за воду.
On fait moins l'amour que la lessive.
Ничего, бывает, хотя это не имеет отношения к тому чем мы с вами сегодня занимаемся, почтенные господа.
Mais ca n'a rien à voir... avec ce qui m'amène en si bonne compagnie.
Ты не видишь, чем мы занимаемся?
Franchement, je ne vois pas où est la différence.
Ну что, ты знаешь чем мы тут занимаемся?
Bon, tu sais ce qu'on fait ici?
Слушай, я знаю, то, чем мы занимаемся, рискованно.
Je connais les risques.
Это не ваше дело чем мы занимаемся на своей собственности.
Ce qu'on peut faire sur notre propriété.
Они не знают, чем мы занимаемся.
Ils ne savent pas ce que nous faisons.
- Вы думаете, офис окружного прокурора не в курсе, чем мы занимаемся, советник?
Vous croyez que le procureur ne sait pas?
Это то, чем мы занимаемся.
C'est notre boulot.
Пошли, произведем вас в рыцари, или чем там еще мы тут, черт, занимаемся.
Allez donc vous faire adouber ou je ne sais quoi d'autre.
Хорошо, тогда вам следует дать им понять важность того, чем мы занимаемся
Expliquez-leur l'importance de ce que nous faisons ici.
А как же тогда назвать то, чем мы занимаемся?
C'est ce que tu crois que nous faisons?
То, чем мы занимаемся, мисс Вентура, не определяет нашу сущность.
Ce que l'on fait ne détermine pas ce que l'on est.
Наши источники говорят, что Беррисфорд интересовался, чем мы здесь занимаемся.
Berrisford s'intéresse de trop près à nous.
К тому же, свидания для неудачников, то, чем мы здесь занимаемся, намного круче.
En plus, se donner rendez-vous pour rien, et faire ce qu'on fait est beaucoup plus amusant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]