Чисты tradutor Francês
1,628 parallel translation
Мы чисты, Ванда.
On ne craint rien, Wanda.
Говорят, очень чистый. Все эти высказывания типа
Ces histoires de "Petite cochonne", c'est des bêtises.
Ты могла бы попросту дать мне чистый листок бумаги.
Une feuille blanche suffisait.
Пока они все чисты.
Jusque-là, ils sont tous nickel.
Пластиковые мешки для грязного белья были чисты и сложены в шкафу.
Les sacs de linges étaient dans le placard, propres et pliés.
Ч " еперь у вас чистый сектор обстрела.
- Maintenant vous avez le champs libre.
Мне нужен чистый подгузник.
J'ai besoin d'une couche propre.
И всего-то что тебе нужно сделать - это съесть содержимое подгузника, начисто его вылизать, возможно вылизать мою попку и надеть чистый подгузник на меня.
Donc, ce que j'aimerais que tu fasses, c'est que tu manges le contenu de ma couche pour la rendre propre, éventuellement me lécher les fesses, puis me remettre la couche.
Смотри, подгузник совершенно чистый.
La couche est propre.
Вы чисты.
C'est bon.
Хорошо, вы чисты. Спасибо.
C'est bon pour vous.
Чистый О2.
Du pur O2.
Выход есть. И что еще хорошо, выход найдется всегда, если ваши цели ясны и ваши мысли чисты.
Il y a toujours une solution quand vos motivations sont pures et que votre cause est juste.
Собрать тебе чистый комплект? Переодеться зашёл?
Tu prends des habits ou tu te changes ici?
Посмотрите на цвет, чистый бриллиант.
Regardez la couleur, la pureté de la brillance,
Все, кто здесь есть, все, до единого, теперь чисты перед людьми.
Nous avons tous payé notre dette à la société.
Чистый как стеклышко
Complètement guéri.
В полицейских отчетах говорится, что три машины чисты.
Le rapport de police mentionne trois voitures intactes.
Чистый, без придури, стоический.
Propre, pas de fantaisie, austère.
Слухай, мне нравится готовить чистый продукт, но давай будем реалистами.
Des produits au top, c'est bien, mais faut être réaliste.
Мне сказали, что его продукт более-менее чистый по качеству, чего я и ожидал.
Son produit, m'a-t-on assuré, est plus ou moins de la qualité escomptée.
На выходе лишь чистый воздух, пар без запаха, как у обычной прачечной, и по трубам, которые не отличаются от остальных.
Tout ce qu'il rejettera sera une fumée inodore comme la blanchisserie et par les mêmes cheminées.
Я беру твои грязные деньги и добавляю их в чистый денежный оборот этого салона.
Je m'occupe de glisser ton argent sale dans les revenus réglos du salon.
Вот чистый лист бумаги.
Voici une page blanche.
Бурбон. Чистый.
Un bourbon sec.
Чистый виски и дайте мне одно местное пиво, которое вы всегда рекламируете.
Jack, un whisky et pour moi une de ces bières du coin dont tu raffoles.
Эти обертки от продавца курицы он чисты
Ces emballages sont du vendeur de poulet. Ils ne sont pas contaminés.
Чистый телефон..
Un téléphone neuf...
Возможно, всему виной чистый воздух. Или сотрясение мозга при посадке.
C'est peut-être l'air frais ou un grave traumatisme crânien.
Таким образом у меня очень чистый, очень аккуратный анастомоз.
Beaucoup moins de trauma aux structures alentour.
Вы можете посмотреть этот момент еще пять раз. Бессмысленно. Это был хороший, чистый, честный прием.
On peut le revoir cinq fois, ça ne changera rien, c'est un plaquage effectué dans les règles.
Оба чисты.
Ils sont clean.
Маленький, но чистый.
Petit, mais pur.
Солано и Брайант - чисты перед законом, но Маслон попал в перечень подозреваемых в терроризме несколько лет назад за торговлю оружием.
Solano and Bryant n'ont aucun casier, mais Maslon était sur notre liste de surveillance sur les terroristes il y a quelques années pour trafic d'armes.
Да, он постоянно был в хлорной водe, но в целом чистый.
Ouais, couvert d'eau de chlore, mais il est propre.
Чистый кислород может дать хороший эффект, если использовать подходящий катализатор.
L'oxygène pur a un sacré punch combiné au bon accélérateur.
То, что у вас там - чистый, регламентированный фармацевтический препарат.
Réglementé. Qualité pharmaceutique. Il faut bien que quelqu'un donne aux toxicos ce qu'ils aiment, non?
Если ваши намерения чисты, вы на правильном пути.
Si votre intention est justifiée, vous êtes sur la bonne voie.
'орошее здравоохранение и хорошее образование, чистый воздух, невысокий уровень преступности.
Bon système de santé, d'éducation. Air pur. Peu de délinquance.
Заставлять ребенка смотреть, это чистый садизм.
Forcer un enfant à témoigner c'est clairement sadique.
Но, если вы сначала изготовите подделку, а потом вывезете её из страны, до того, как случится кража, то вы чисты перед законом.
Si tu fais des faux et les sors du pays avant le casse, c'est bon.
Если он пойдет ва-банк... сильная рука и чистый послужной список
Un bras musclé avec un casier vierge.
Хорошо, мы информировали предыдущего адвоката и предлагали сделать копию, как только получим чистый DVD-диск.
Une copie a été proposée à l'avocat précédent.
Чистый, честный, надежный.
Cheveux bien coupés, sûr de lui, crédible.
Все живые одноклассники чисты, никаких связей.
Ses anciens camarades de classe sont clean.
Я никогда раньше не была новенькой, и вдруг я словно превратилась в чистый лист и у меня нет прошлого, только будущее. - Эй!
Je n'ai jamais été la petite nouvelle avant et tout à coup c'est comme si l'ardoise avait été nettoyée et je n'ai plus d'histoire, juste un avenir.
чистый кислород и азот.
Oxygène pur et azote.
Чисты.
Innocents.
Большинство цифровых камер не предназначены для того, чтобы делать чистый снимок документов.
Les appareils photo numériques sont mal adaptés aux documents.
Чистый подкат.
- Une phrase toute faite.
Я знал, что мои парни чисты.
Je savais que mes gars étaient réglo.