Читателя tradutor Francês
39 parallel translation
Папа говорит, чтобы заинтересовать читателя нужны французские трупы.
Papa dit toujours pour intéresser les lecteurs il faut des morts français.
Каждый из этих выпусков представляет умершего читателя.
Chacun de ces exemplaires représente un lecteur mort.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
C'est avec euphorie que Champollion... pénétra dans les salles cachées des temples et déchiffra les mots... qui avaient patiemment attendu leur lecteur pendant des siècles.
Книга природы ждала читателя 1500 лет.
Le livre de la nature a attendu 1 500 ans avant d'être lu.
Может, что-нибудь из "Краткого обзора читателя".
Un truc du Reader's Digest.
Интересная история - вот что привлекает читателя.
Le côté humain! Ca, c'est vendeur!
Ух ты, здорово. Когда она выйдет, найду для нее "читателя-призрака".
Quand ça sortira, je trouverai un nègre pour la lire.
втягивает читателя в историю.
Que le lecteur soit captivé, séduit par le récit.
Я пишу, ориентируясь на западного читателя, потому что я сам воспитан в западной культуре.
Bridget, mon point de vue est occidental, c'est ma culture.
Я хочу воспитывать читателя с детства.
Je veux contribuer à en faire des adultes cultivés.
И Дивеликус совершил неожиданное для читателя.
Alors, Devilicus fait quelque chose qu'aucun lecteur n'a vu venir.
- Стал лучше среднего читателя снов.
- Je suis meilleur que la moyenne.
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
Je crois que le secret de votre emprise sur les gens est que vous communiquez avec vous-même et non avec les lecteurs.
" Мадам, я не по слухам знаком с ужасами войны, прошу избавить читателя от садистских описаний и чрезмерной манерности стиля.
"Chère madame, " Ayant fait l'expérience des horreurs de la guerre, " je vous prie d'épargner aux lecteurs vos descriptions sadiques
Представители классического модернизма в вопросе об осведомленности читателя о шрифте считают, что он не должен быть осведомлен вообще.
La ligne graphique moderne veut que le lecteur n'est pas conscience de la typographie employée afin qu'il n'y prête pas attention.
И наоборот, что-то, что в начале сложно прочесть, может нести совершенно иное послание, которое эффективно работает там, где употребляется, и оно может потребовать от читателя немного больше времени или участия.
Et plus important encore, ne signifie pas qu'il communique le bon message. Et vice-versa, ce qui peut être difficile à lire d'abord, peut envoyer un message différent, qui sera compris, si le lecteur dispose d'un peu plus de temps et d'attention.
Вы завладеваете вниманием читателя, чтобы покрасоваться.
Vous chipez l'émotion de votre lecteur pour parader.
Твоим читателя не нужна механика, они хотят чувственности.
Vos lecteurs veulent plutôt des sensations.
Я считаю, что мои книги популярны благодаря тому, что знакомят читателя с миром судебной антропологии.
Je crois que mes livres sont populaires parce qu'ils initient le lecteur... au monde de l'anthropologie médico-légale.
Когда я пишу о людях, то стараюсь немного читателя развлечь.
Quand j'écris, j'essaie d'amuser le lecteur.
В "Скрытой реальности" я исследую эту возможность на простом языке, не требующем каких-либо знаний математики или физики от читателя.
Et dans "La réalité cachée", j'explore cette possibilité sans demander aux lecteurs d'avoir une quelconque connaissance de mathématique ou de physique.
Это был очень важный опыт в моей жизни, как читателя
Ça a été une expérience déterminante dans ma vie de lectrice.
Я попытаюсь говорить от лица моего читателя.
J'essaierai de parler pour mon lecteur.
"Удар Кастетом" пока не обрел своего читателя.
"Sandwich de Phalanges" doit trouver son public.
Книга сама выбирает читателя...
Le Livre choisit qui peut le lire.
Это отвлекло бы читателя от главной темы.
Ça aurait détourné le lecteur du thème central.
Эта книга – нечто большее, чем краткое изложение для массового читателя его взглядов на охрану и управление рисками.
Le livre est plus qu'une vulgarisation de ses idées sur la sécurité et la gestion des risques.
Уфф! Знаешь, мне кажется, что в первой главе рассказчик не зацепил читателя, не сделал свое дело.
Tu sais, mon sentiment c'est que, si l'écrivain n'accroche pas un lecteur dès le chapitre un, il ne fait pas son boulot.
Говорил же тебе, я сделаю из него читателя, детка.
Je t'ai dit que j'en ferais un lecteur, chérie.
У Немека есть две полки, на них полно книг, но он не похож на читателя.
Et bien, Nemec a deux étagères remplies et il n'aime pas lire.
Я думаю, что сочинения Аристотеля об этике и морали гораздо доступней для читателя, чем принято считать.
Aristote a une approche de l'éthique et de la morale qui parle à beaucoup de gens.
Важно знать, что твоя работа дошла до читателя.
Il faut savoir comment ton travail est perçue par le lecteur.
Библиотекарь помнит Гидеона. Он получил временный билет читателя, взял эти книги утром и оставил их в ящике для книг этим вечером по дороге домой.
Selon le libraire, Gideon a pris une carte temporaire, pris des livres le matin et déposés dans la boite en revenant hier soir.
Его фасад, с каждым новым словом, расшатывается и крошится, оставляя читателя горевать, что страницы не бесконечны. "
"Sa façade, un mot saisissant un mot, se détache et s'effrite, " laissant le lecteur désespéré qu'une autre page ne suive pas la dernière. "
А здесь я в корне изменил судьбы Белоснежки, Прекрасного Принца и остальных... привнес изменения ради современного читателя.
D'où les fins radicalement différentes pour Blanche Neige, Prince Charmant, et tous les autres... quelque chose de différent pour un public moderne.
Пишите, будто пишете для одного читателя - для себя.
Écris pour une seule personne. Toi.
Национальный бюджет. Что все это значит для читателя?
Qu'est-ce que ça évoque pour le lecteur?
Надо чем-то завлечь читателя.
Ca, c'est vendeur!
Нет. Первое предложение создает тон... втягивает читателя в историю.
Non, non, écoutez, il faut que la première phrase donne le ton.