Что за чушь ты несёшь tradutor Francês
52 parallel translation
Что за чушь ты несёшь?
Qu'est-ce que tu racontes, putain?
Что за чушь ты несёшь?
- Tout va bien, même s'il ne vient pas.
Что за чушь ты несёшь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Что за чушь ты несёшь?
- Tu es fou ou quoi?
- Что за чушь ты несёшь?
Foutaises!
Что за чушь ты несёшь?
Je ne comprends pas.
Что за чушь ты несёшь?
Que dits-tu?
Что за чушь ты несёшь?
De quoi tu parles?
Что за чушь ты несёшь?
Où t'as été chercher ça?
Что за чушь ты несёшь?
- Que veux-tu dire, par là?
- Что за чушь ты несёшь?
Que racontes-tu?
Что за чушь ты несёшь?
Mais de quoi parles-tu?
Что за чушь ты несёшь?
De quoi parles tu putain?
Бен, что за чушь ты несёшь?
Ben, tu es ridicule.
Что за чушь ты несёшь?
Mais de quoi tu parles?
то никто не пострадает. Что за чушь ты несёшь?
Si j'arrive à faire tourner le bateau, je pourrais réduire les dégats.
- Что за чушь ты несешь? - Я говорю, что думаю.
- Qu'est-ce que vous racontez?
Что за чушь ты несешь?
Quelle merde!
Что за чушь ты несёшь.
Parce que je voulais courir, libre, indépendant.
- Что? - Эй, что за чушь ты несешь?
- Qu'est-ce que vous dites?
Мама, не хочу показаться грубым, но что за чушь ты несешь?
Maman, sans vouloir t'offenser... De quoi tu causes?
Филип, что за чушь ты несешь?
Ah, Philipe! quel non-sens que ça?
Что за чушь ты несешь?
De quoi parlez-vous?
Что ты несешь? Что за.. Что за чушь ты несешь?
De quoi parles-tu, putain?
Джеки, что за чушь ты несешь?
Jackie, c'est quoi ces conneries?
Что за чушь ты несешь.
N'importe quoi.
- Что за чушь ты несешь.
- Ça veut dire quoi?
Черт, что за чушь ты несешь?
T'as dit quoi, là?
Что за чушь ты несешь?
De quoi tu parles?
Ёто... значит, что € пон € ти € не имею, что за чушь ты несешь.
Ça veut dire que je ne vois pas du tout de quoi tu parles.
- Да откуда ты все это взяла? - Что за чушь ты несешь!
- Ça va?
Ну что за чушь ты сейчас несешь?
- Bordel, pourquoi ça?
Ты понимаешь? Ты тупой. Что за чушь ты несешь?
T'es qu'une merde!
Что за чушь ты несешь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Что за чушь ты несешь?
De quoi vous parlez?
Что за чушь ты несешь?
Et de quelle absurdité parlez-vous?
- Ради бога, Ниша, подумай, что за чушь ты несешь!
Écoute-toi!
- Что за чушь ты несешь?
- Qu'est-ce que tu racontes?
Что за чушь ты несешь?
Qu'est ce que tu marmonnes?
Что за чушь ты несешь?
Qu'est-ce que tu viens de dire?
Но дай-ка я тебе кое-что растолкую... Когда она уходит, ответственность за исполнение этой песни ложится на меня. Ты не слышишь, какую чушь несёшь?
♪ et je me suis échappé... ♪
Что за чушь ты несешь!
Homme qui boit, au lit ne déçoit pas.
Ты что за чушь несёшь?
Ça n'a aucun sens.
Что за чушь ты несешь?
Mais de quoi tu parles?
- Закрой рот, ты не знаешь, что за чушь несешь.
Ferme ta bouche.
Что за чушь ты несешь?
Mais qu'est-ce tu racontes?
Слушай, что за чушь ты несешь?
Pourquoi je ferais ça? C'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace.
Что за чушь ты несешь?
Sur qu'est-ce que vous jasez approximativement?
Что за чушь ты несешь?
De quelle absurdité êtes-vous en train de parler?