Что мне нужно было tradutor Francês
898 parallel translation
Нет, все, что мне нужно было, я узнал первой ночью.
Non, j'ai appris tout ce que je voulais savoir le premier soir.
Иногда, я думаю, что мне нужно было жениться на такой девушке как твоя. Как Кей.
Des fois, je me dis qu'il m'aurait fallu une femme comme la tienne.
Ты знал, что мне нужно было уехать, я боялась.
Je suis partie parce que j'avais peur.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Que devais-je faire? Lui dire non?
Это все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Очевидно, что мне нужно было вырастить и собрать уройжай.
Il me fallait semer, puis faire la récolte.
Но он сказал мне то, что мне нужно было узнать.
Mais il m'a appris une chose que je voulais savoir.
Но я начинаю понимать, что, может быть, та таблетка, это не то, что мне было нужно.
Je ne comprends pas la question. Je commence à réaliser que cette pilule n'était pas bonne pour moi.
Привет. Прости, мне нужно было где-то выпить и я думала, что ты будешь на занятиях.
Je suis désolée, j'avais besoin d'un truc à boire.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Désolée d'avoir mis aussi longtemps.
Мне просто нужно было кое-что выяснить для себя.
Après, il ne me restait plus qu'à trouver un moyen, rien de plus.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие. Ощущение того, что он любим и нужен кому-то.
Il avait besoin d'affection et d'un amour qui compte sur lui.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто. - Что вы думаете?
Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'à me le dire.
Нужно было позвонить мне. Представьте, что мясник расскажет об этом прессе.
Vrai, C'est toujours les derniers arrivés, qui...
Все, что мне было нужно, это побыстрее покинуть Японию.
J'avais hâte de gagner le large, mais il n'y avait pas de vent.
Вы должны понять, что для успешного дела, мне нужно было добиться некоторой власти.
Vous devez déjà avoir compris que pour être d'une certaine utilité, il me fallait occuper un poste d'autorité.
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
A 22 ans je pensais qu'il fallait couvrir les prises pour empêcher l'électricité de fuir.
Давайте, пошлите, пошлите. Это именно то, что мне было нужно!
- Comme si j'avais besoin de ça.
Если бы это было именно то, что мне нужно, я была бы свободна в один момент.
Que si c'est ce que je souhaitais, j'étais libre à l'instant même.
Это все, что мне было нужно.
C'est tout ce que je demandais avant de partir
Дело в том, сестра, что мне вообще не нужно было с вами встречаться.
Il y a un problème, ma sœur. Je n'aurais jamais dû vous rencontrer.
Дом, дом, дом... вот всё, что мне было нужно.
Un foyer, un chez-moi, un home... c'était un home que je voulais.
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Мне нужно было, чтобы она поклялась в том, что лгала мне!
Je voulais qu'elle me jure qu'elle m'avait menti!
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
J'avais besoin de trucs et tant qu'à être là
Как раз то, что мне было нужно.
Juste ce qu'il me fallait.
Мне было нужно отнести в квартиру какие-то вещи. Но я не помню, что именно.
Il fallait que je porte des choses pour mon appartement.
Но когда мне было что-то нужно, я всегда оказывался в меньшинстве.
Et si c'est un truc que je veux, je perds deux voix contre une!
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
Et je me réjouissais de ce qu'il y ait des gens, enfin, ici, et que je puisse simplement aller les voir, ils sont là.
Мне нужно ваше имя, адрес описание того, что было потеряно, того, что было найдено и ваша подпись
Remplissez tout ca : nom, prenom, etc... description des objets retrouves, puis une belle signature!
Мне нужно было, чтобы ты пришел во что бы то ни стало.
Je te voulais, à n'importe quel prix.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать. Мне думать было не о чем!
C'est toi qui as voulu partir, faire le point, mettre de l'ordre dans ta tête!
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть... Может, мне не нужно было бы уезжать оттуда?
Je me disais ici, je me disais... si elle avait vécu, peut-être... que je ne serais pas parti.
Что с тобой, Кит? - Мне нужно было немного для разгона.
- J'avais besoin d'un remontant...
Он меня уже достал. Нужно было ему что-то дать. Так что не лезь ко мне.
Kit!
Ёто то что мне было нужно. ѕереполненный супермаркет.
Je rêvais de ça. Un supermarché bondé.
Мне нужно было сказать что не понравилась?
Devais-je dire le contraire?
Именно то, что мне было нужно.
Juste ce qu'il me fallait.
Это всё, что мне было нужно.
C'est tout ce que je voulais.
Я знала, что привяжусь к тебе, если мы будем вместе но это было мне нужно.
Je savais que tu m'attirerais de plus en plus.
Потому что мне нужно, чтобы вокруг было дерево.
J'ai besoin de bois autour de moi.
В общем, мы прибыли сюда, на Джерадо я одолел экипаж и стащил всё, что мне было нужно, чтобы начать строить здесь жизнь.
Lorsqu'il s'est posé sur Jeraddo, j'ai neutralisé l'équipage et je leur ai volé ce qu'il me fallait pour bâtir une nouvelle vie.
Припадки, как момент когда твое поведение становится... Мне нужно было пройти весь путь сексуальности, что ужасно сложная тема.
Il faudrait parler sexe mais c'est un sujet trop complexe.
Мне нужно было удостовериться, что с ним все нормально.
Je devais m'assurer qu'il allait bien.
Наверно мне нужно было что-то.
J'avais besoin de quelque chose.
Мне нужно было просто взглянуть на них, чтобы узнать, что внутри.
Je n'avais qu'à les regarder pour tout savoir.
Mиша сказал, что столько времени мне нужно было провести с тобой.
Misha dit que ça suffit, pour me dédouaner.
Я узнал о Китоне все, что мне было нужно.
Je sais ce que je voulais savoir sur Keaton.
Ты клялся мне в любви потому что тебе нужно было это чтобы уйти с ней?
Tu as dit que je te plaisais pour récupérer ça et partir avec elle?
Мне нужно было некоторое время, что спрятаться.
J'avais besoin de me cacher pour quelque temps.
что мне нужно было услышать 23
что мне нужно было знать 17
что мне нужно было сделать 24
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне нужно было знать 17
что мне нужно было сделать 24
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне не нравится 85
что мне жаль 277