Что мы должны знать tradutor Francês
248 parallel translation
Но это то, что мы должны знать.
Mais nous devons le savoir.
Мы узнаем все, что мы должны знать об этих маленьких злодеях...
Voici le plan. On va découvrir ce qu'il faut sur ces petits bandits.
Он должен быть в состоянии поведать нам все, что мы должны знать об их намерениях.
Il devrait pouvoir tout nous dire.
Потому что, если мы что-то нарушили, я думаю, что мы должны знать что это было, чтобы не повторять ту же ошибку дважды.
et quelle loi on a bafoué, afin de ne pas refaire la même erreur.
ќна сказала, что есть кое-что, что мы должны знать о тритонине.
Elle a dit qu'on devait savoir quelque chose sur la trétonine.
¬ ы сказали, что было кое-что, что мы должны знать о тритонине.
Vous vouliez nous parler de la trétonine.
Вы хотите сказать, что мы должны знать, как быстро змея восстанавливает свои запасы яда?
On est censés savoir ça?
Еще ТокРа думают, что мы должны знать, что перед лицом неминуемого поражения, некоторые Системные Владыки активно ищут места потенциальных убежищ.
D'après les Tok'ras, devant la défaite, certains Seigneurs cherchent des lieux de repli.
Все, что мы должны знать так это, что каждое из них сбылось.
Il nous suffit de savoir qu'elles se sont réalisées.
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
Beaucoup d'autres gens vont mourir avant la fin, et c'est aux survivants de s'assurer qu'ils ne soient pas morts pour rien.
А мне не помешает послушать кое-что. Мы должны знать что происходит.
Je ne suis pas fou de joie d'entendre ça, mais il faut se tenir au courant.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Ils savent que nous ne leur voulons pas de mal.
Раз уж вы знаете, кто мы, вы должны знать и то, что мы пришли с миром.
Puisque vous savez qui nous sommes, vous devez savoir qu'on est pacifiques.
И откуда мы должны были знать, что это была не пожарная тревога?
Comment pouvons-nous savoir que c'était pas l'alarme incendie?
Ну как я могу знать, что мы должны сделать?
Comment pourrais-je savoir ce qu'on doit faire?
Откуда ты могла знать, что твой ухарь - гнусный психопат-убийца... O, Фрэнк! Мы должны спасти Доктора Майнхаймера...
Tu ne pouvais savoir que ton galant était un psychopathe criminel.
Мы знать должны, что пакости Нам кандалы навесят Попали в плен железный мы
Nous aurions dû savoir que notre méchanceté nous condamnerait aux fers
Ну, давай, возьмем их. Надо валить отсюда. Потому что, мы должны знать одно, если здесь мы будем отшиваться, значит, нас прикончат.
Viens, on va les chercher tout de suite, si on reste ici, on est des malades mentaux.
Происходило ли что-то ещё, о чём мы должны знать?
Autre chose que nous devrions savoir?
Мы должны знать, что делать дальше.
Nous devons savoir que faire de ce gosse lundi prochain... quand ses dix jours expireront.
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Maintenant, je crois que nous le sommes.
- Они должны знать, что мы не блефуем.
Il faut leur montrer qu'on bluffe pas.
- Перед тем, как мы сделаем это есть кое-что, что вы должны знать. - А сейчас- -
- Mais...
Мы должны знать, что можем положиться на вас, и что вы выполните любое распоряжение полученное с Вавилон 5 в течение следующих месяцев, без всяких вопросов.
Nous devons pouvoir compter sur vous pour suivre les instructions... de Babylon 5 durant les prochains mois, à la lettre.
Мы должны знать точно, что случилось.
Il faut qu'on sache ce qui s'est passé. Tu es prête?
Прежде, чем действовать, мы должны знать, что там происходит.
Nous avons besoin de savoir ce qui se passe exactement là-bas, avant d'intervenir.
Мы должны знать все о здешних темных местах потому что именно там мы делаем нашу работу.
Il faut connaître les recoins sombres. C'est là que nous travaillerons.
Я скажу все, что вы хотите знать, но сперва мы должны сесть на ваш катер.
Odo, je vous dirai tout ce que vous voudrez savoir, mais d'abord, nous devrions rejoindre votre runabout.
Мы должны им дать знать, что вы на борту.
Il faut les avertir de votre présence.
Тогда вы должны знать, что мы не желали вам зла.
Alors vous savez aussi que nous ne vous voulons aucun mal.
Но наши дети должны знать, что мы ушли вместе и пришли вместе.
Tant que les enfants nous voient partir et rentrer ensemble.
Тогда мы должны знать, что делать, когда они родятся.
Il faudra agir après.
Так что, Эндрю, если в её туалете есть несколько скелетов - мы должны знать о них.
Si elle a des choses à cacher, il vaut mieux le savoir.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
Alors vous devriez aussi savoir qu'ils en ont tué des millions, et qu'ils continueront à moins qu'on ne les arrête.
Сэр, в машине есть что-то, о чем мы должны знать?
Est-ce qu'on risque de trouver quelque chose dans la caisse?
Поэтому мы должны знать, что делала миссис Кент за последние дни.
Mon équipe va reconstituer les faits et gestes de Mme Kent.
Я только говорю, если это похищение, Вы должны знать, что мы ничего не стоим.
N'espérez pas toucher une rançon, on n'a aucune valeur marchande.
Суть в том, что мы должны точно знать когда и куда вернется Ниррти.
Il faut qu'on sache précisément quand et où Nirrti doit revenir.
- Ну, тогда Вы должны знать, что мы находимся на пороге нового катаклизма, возможно ядерного, и прямо на нашей собственной земле.
- Vous savez donc que nous sommes à la veille d'une autre catastrophe, probablement nucléaire cette fois.
Если мы все знаем, а мы должны это знать, что 4 : 00 это время, когда нужно остановиться, День 388 когда я не чувствую себя подонком, говоря :
Si on accepte tous d'arrêter à cette heure-là... 388e jour... je me sentirai moins salaud de dire :
Розочка, дорогая, мы пришли потому что ради мира во всём мире мы должны знать, откуда у этих ребят нефть.
Rose, au nom de la paix mondiale, nous devons savoir d'où ce môme tient son pétrole.
Но мы должны продвигать план мирного урегулирования весь демонический мир должен знать, что мы в игре.
Mais si on arrive à instaurer la paix, tous les démons sauront qu'on fait le poids.
Да, Вы должны знать, и это самое главное что мы будем очень любить этого малыша.
L'important à savoir sur nous, c'est qu'on serait dévoués à ce bébé.
Вы должны знать, что мы искренни.
Vous devriez savoir qu'on le pense.
То есть, вы должны знать, что мы отдали бы что-угодно, чтобы поговорить с вами, учиться у вас.
Vous savez que nous brûlons d'envie de vous parler, d'apprendre.
Они должны знать, что мы их не осуждаем за то, что они делают в своем собственном доме.
Ils ont besoin de savoir qu'on ne juge pas ce qu'ils font dans leur intimité.
Мы должны знать, что у нас есть все необходимое.
Il faut croire en soi.
Мы только должны знать что Вы видели вчера вечером.
Qu'avez-vous vu hier soir?
Мы только должны знать что Вы видели вчера вечером.
Cela dit, les aiguilles dans ses yeux pourraient être un indice.
А что мы должны знать?
Eh bien, qu'y a-t-il à savoir?
И мы должны знать что.
Non.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652