Что мы можем предложить tradutor Francês
76 parallel translation
Мудрец вы или нет, всё, что мы можем предложить вам сегодня - это яйца.
Que vous soyez un derviche ou pas, nous ne pouvons vous offrir qu'une omelette.
Что касается нашего единственного ощутимого результата всех наших облав... что мы можем предложить нашему другу Белому Майку?
Quant au seul résultat tangible des descentes, que peut-on faire pour notre ami White Mike?
Есть что-то, что мы можем предложить кому-то из них за сотрудничество?
On a quelque chose à leur proposer, si elles coopèrent?
Итак, мы считаем, что мы можем предложить вам хорошую сделку. если вы предоставите нам показания, необходимые чтобы отправить Джорда Блюта за решётку.
Nous pensons pouvoir vous proposer un bon marché si vous nous donnez la preuve qui permettra de mettre George Bluth en prison.
Иногда мы говорим правду, потому что | правда - это все, что мы можем предложить
Parfois, on dit la vérité, car c'est tout ce qu'on a à offrir.
Это то, что мы можем предложить им.
C'est pour ça qu'on en a.
Потому что мы можем предложить свободу твоему народу.
Parce que nous pouvons offrir la liberté à votre peuple.
И самое большее, что мы можем предложить друг другу Это некоторое [вдох] сексуальное лечение Плотские утехи - это все.
Et la seule chose qu'on pouvait s'apporter aurait été du réconfort sexuel, des plaisirs défendus, rien de plus.
Между тобой и Мэри, она имеет все лучшее, Что мы можем предложить.
Entre toi et Mary, elle a eu le meilleur qu'on pouvait lui offrir.
Я посмотрю, что мы можем предложить.
Je vais voir ce que nous pouvons faire.
Самое меньшее, что мы можем предложить этим заблудшим душам - бесплатное медицинское обслуживание.
Le moins qu'on puisse faire est d'offrir des soins gratuits à ces pauvre gens.
Я боюсь, что это лучшее, что мы можем предложить.
Nous n'avons rien de mieux à proposer.
Это все что мы можем предложить
C'est tout ce qu'on peut vous offrir.
Когда ты увидишь, что мы можем предложить, ты клюнешь, поверь мне.
Quand tu vas voir ce que cet endroit a à offrir, tu vas halluciner, crois moi.
Если мы не можем предложить покупателю то, что он хочет, пусть подскажут ему, где это можно найти.
Si nous n'avons pas ce que cherche le client, envoyons-le ailleurs.
Мы можем предложить вам кое-что еще.
Et en échange...
Из тех, что мы можем вам предложить, друг мой.
Ce qu'il y a de mieux, mon ami.
Можем ли мы предложить ему что-то такое чтобы он захотел уйти?
Accepterait-il certaines compensations en échange? - Rien.
Может быть, мы можем предложить вам что-нибудь в обмен на доступ на крышу?
On pourrait vous donner quelque chose en échange?
Мы можем предложить вам что-нибудь, мистер Зелнер?
Vous voulez quelque chose?
Прости, что мы не можем предложить тебе больше.
On n'a rien de mieux à t'offrir.
ћы также хотим про € снить, что мы намереваемс € предложить все, что мы можем в обмен на любые знани € или технологии, которыми вы пожелаете поделитьс €.
On compte offrir tout ce qu'on peut en échange des connaissances que vous voudrez bien nous apporter.
Извините, что не можем предложить больше времени... но, вопреки распространённым слухам... мы ещё и не начинали бой.
Desole de ne pas vous consacrer plus de temps, mais n'ecoutez pas ce qu'on dit. La bagarre n'a pas commence.
То, что у вас есть здесь, что Атар дала вам, это очень редкая вещь... Но мы тоже многое можем предложить.
Ce que vous avez ici, ce qu'Athar vous fournit, c'est une chose très rare, mais nous avons aussi beaucoup à offrir.
Я уверена, что мы можем сами предложить надпись, если хочешь.
Je pense que nous pouvons en faire la demande.
Ёто лишь мала € часть того, что мы можем вам предложить.
Voilà ce qu'on peut vous offrir.
Прошу прощения, мы не можем предложить вам что-нибудь более занимательное.
Désolée de ne pouvoir vous offrir plus amusant.
Но мы рады, что можем предложить кому-то работу.
- Presque. Finalement, nous allons engager quelqu'un aujourd'hui.
- Мы можем предложить иные способы, что мы поддерживаем движение, заявляющее что привычный нам бизнес неприемлем, потому что он вредит людям, и мы не станем играть роль, зависимую, повседневную роль которую мы играем.
- Nous pouvons réfléchir aux différentes manières de contribuer à un mouvement qui dit continuer comme avant est inacceptable, parce que des gens sont blessés, et nous ne joueront pas le rôle, le rôle serviable, routinier, que nous jouons d'habitude.
Послушай Берни, все что ты должен сделать, это сказать нам, где "Фулкрум" держит моего отца. И тогда мы можем предложить вам программу защиты свидетелей.
Dites-nous juste où Fulcrum détient mon père et on vous protègera.
Миссис Хокинс, мы можем предложить вам и вашему мужу обрести спокойствие и уверенность, сопутствующие знанию о том, что вашей личной безопасности абсолютно ничего не угрожает.
Mme Hawkins, je peux vous offrir une sérénité qui n'existe que si on sait que sa sécurité personnelle est assurée.
Мы не можем надеятся, что любые решения, которые она может нам предложить, именно то, что нам действительно нужно.
On présume que les solutions qu'elle trouvera sont celles qu'il nous faut.
Мы можем воссоединить вас снова. У нас есть что вам предложить.
Il faut s'arranger pour la faire venir, nous avons beaucoup à échanger
А это значит также, что я должна решить кому мы можем предложить твое место.
Ce qui veut dire que je vais aussi devoir peser dans le choix des recrues à qui nous ferons une offre.
Чтож, Земля это все, что мы можем предложить... хмммм. Неопераьельный?
Inopérable?
Это лучшее, что мы можем вам предложить
Vous n'aurez pas d'autre chance.
Можем мы предложить вам, что-то : кофе, содовую или воды - прежде чем мы начнем?
Je vous offre quelque chose... un café, une boisson, de l'eau...
Что мы можем вам предложить?
- Que désirez-vous?
Почему бы мне... не разобраться чтобы понять сколько мы можем себе позволить и ты сможешь предложить ей утром что-нибудь определенное.
Et bien, pourquoi je ne... regarderais pas ce que qu'on peut se permettre pour que tu puisses l'approcher dans la matinée avec quelque chose de définitif?
Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
En plus de la demande de financement, on peut s'engager à ce que la vice présidente s'oppose à l'immunité pour tout immigrant clandestin qui est ici depuis plus de 5 ans.
Естественно, мы можем предложить вам защиту, если вам кажется, что вам угрожает опасность.
On peut naturellement vous offrir une protection, en cas de menace.
Что мы можем ему предложить?
Qu'est ce qu'on peut lui offrir?
Но, к сожалению, мы не можем ее вам предложить потому что сейчас, мы ее уже предложили другому казино
Heu, malheureusement, nous ne sommes pas capables de la proposer maintenant parce qu'on l'a utilisée pour un autre casino.
Мы думаем, мы можем предложить вам что-нибудь новенькое, чтобы покорить толпу. Новизна - вот секрет для молодых и ветреных, а этот клуб не подражает "Американскому идолу"
Nous avons pensé vous offrir des talents frais pour attirer les foules frais est un code pour jeunes et fugaces et ce club ne fais pas "American Idol"
Но, к сожалению, мы не можем ее вам предложить потому что сейчас, мы ее уже предложили другому казино.
Malheureusement, nous sommes incapable de le proposer en ce moment, parce que nous l'avons mis dans un autre casino.
Мы не можем гарантировать, что тот, кто это сделал не попытается снова, так что мы бы хотели предложить вам охрану.
On ne peut pas garantir que, quiconque l'ai fait, il ne va pas recommencer. Nous vous proposons donc de vous mettre sous protection.
Послушай, что мы можем тебе предложить Из того, чего у тебя еще нет?
Ecoute, qu'est-ce qu'on pourrait te donner que tu n'as pas déjà?
Я утверждаю, что они написали всё, что мы можем вам предложить.
Ils ont écrit tout ce que nous avions à dire.
"... мы не можем предложить вам стипендию, но ждем, что вы попытаетесь в следующем году ".
"... nous sommes dans l'impossibilité de vous offrir la scolarité mais n'hésitez pas à essayer encore l'année prochaine "!
Боюсь, это все, что мы можем сейчас предложить.
C'est tout ce qui nous reste.
Все что мы можем вам предложить... это билет на шоу.
Vous pouvez voir tout ce qu'on a à offrir avec un ticket.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652