Что она говорит правду tradutor Francês
53 parallel translation
- Вы думаете, что она говорит правду?
- Tu crois qu'elle dit la vérité?
Итак, если она не сумасшедшая и не врет тогда логически мы должны сделать вывод, что она говорит правду.
Si elle n'est pas folle et si elle ne ment pas, logiquement, on doit supposer qu'elle dit la vérité.
Я думала, что она говорит правду.
Parce que je croyais qu'elle disait la vérité.
Могла, но давай-ка попробуем представить, что она говорит правду.
Possible, mais prenons-la au mot un instant.
Я всего лишь хочу быть уверенным, что она говорит правду
Je veux m'assurer qu'elle dit la vérité.
- Это значит, что она говорит правду.
Ça veut dire qu'elle dit la vérité. Oui.
Если есть хоть малейший шанс, что она говорит правду, то мы должны найти ребенка.
S'il y a la moindre chance qu'elle dise la vérité, nous devons trouver le garçon.
Откуда вы знаете, что она говорит правду?
Comment savez-vous qu'elle dit la vérité?
Откуда вы знаете, что она говорит правду?
Comment vous savez qu'elle dit la vérité?
Откуда ты знаешь, что она говорит правду?
Comment sais-tu qu'elle dit la vérité?
Моё мне подсказывает, что она говорит правду.
Vous vous fiez à l'instinct.
Но я почти уверен, что она говорит правду.
Mais je suis presque sur qu'elle dit la vérité.
И я видела, что она говорит правду.
Et je pouvais voir qu'elle me disait la vérité.
Он сказал, что посмотрел в ее глаза, и понял, что она говорит правду.
Il dit l'avoir regardé dans les yeux, et qu'il savait qu'elle disait la vérité.
Мне кажется, что она говорит правду.
- Elle a l'air sincère.
Поэтому я считаю, что она говорит правду.
Donc, je pense qu'elle disait la vérité.
Слушай, я поняла, все выглядит плохо, но я должна сказать тебе, я верю, что она говорит правду.
Ecoute, j'ai compris, ça se présente mal, mais je dois te dire, je pense qu'elle dit la vérité.
Но мы должны предположить, что она говорит правду особенно если шериф Мастерсон по-прежнему думает, что ты виновен.
Mais nous devons considérer qu'elle dit la vérité. surtout si le Chef Masterson pense toujours que tu es coupable.
И я уверен, что она говорит правду.
Et je sais qu'elle dit la vérité.
"Чем лучше я её узнавал, тем больше я верил в то, что она говорит правду."
"Plus j'apprends à la connaître, plus je crois qu'elle dit la vérité."
Ее присутствие в доме Деленси было слишком очевидным.чтобы его игнорировать, но ее мимика подтверждает, что она говорит правду.
Sa présence dans la maison des Delancey était trop remarquable pour ne pas être ignorée, mais son attitude suggère qu'elle dit la vérité.
Это указывает, что она говорит правду, но это не так.
Ca devrait indiquer qu'elle dit la vérité, mais ce n'est pas le cas.
Спорим на 100 баксов, что она говорит правду.
Je suis prête à parier 100 $ qu'elle dit la vérité.
Откуда нам знать, что она говорит правду?
Comment peut-on savoir qu'elle dit la vérité?
Знай мы тогда, что она говорит правду а нам было бы все равно.
Si on avait su que c'était vrai, on s'en serait pas soucié.
Может быть, ты думал, что есть шанс, что она говорит правду.
Peut-être que tu pensais qu'il y avait une chance qu'elle disait la vérité.
Скажем, например, "бананы", если решим, что она говорит правду.
Dites, "bananes" si vous pensez qu'elle dit la vérité.
Я имею основания верить, что она говорит правду.
J'ai une raison de croire que son histoire est vraie.
А это значит, что она говорит правду.
Ça prouve qu'elle disait la vérité.
К тому же ваш радиоактивный детектор выяснил, что она говорит правду.
En plus, votre super détecteur de mensonges radioactif nous a dit qu'elle disait la vérité.
Тогда вам нужно тщательнее искать, потому что она говорит правду.
Alors tu dois mieux chercher, parce qu'elle dit la vérité.
Я знала, что она говорит мне правду.
Je savais qu'elle disait vrai.
Я знаю, что она говорит правду.
Elle dit la vérité.
Музыка говорит с нами, она передаёт правду жизни, потому что каждый из нас любил и терял любовь.
Tout. C'est la musique qui dit la vérité sur la vie. Parce que nous avons tous été amoureux ou déçus.
Игон, что ты думаешь? Она говорит правду.
- Egon, qu'en penses-tu?
Ваша Честь, если она говорит правду, возможно, позже мы ещё кое-что выясним.
Votre Honneur, si elle a dit la vérité, il doit y avoir une intrigue là-dessous.
Это если она говорит правду. Только то, что есть другой Рейф, не обязательно означает, что вы можете доверять ей.
Ceci doit être la rivière qu'elle a vu dans sa vision.
Почему мы думаем, что он врёт, а она говорит правду?
Pourquoi penser qu'il ment et qu'elle est sincère?
Что, если Терпси Пратт говорит правду, и она не убивала Нэша?
Et si Terpsie Pratt dit la vérité, et qu'elle n'avait pas tué Nash?
Что, если она говорит правду?
Mais si elle disait la vérité?
Она сказала, что если он говорит правду, то покатятся головы.
Elle disait que s'il racontait la vérité, des têtes tomberaient.
В этом-то и дело.. Мы теперь никак не поймем, говорит она правду или нет. Что?
Le problème, c'est qu'on ne saura plus jamais si elle dit vrai ou pas.
Но Шарлотта кленется что не употребляет и, скорее всего, она говорит правду.
Charlotte jure qu'elle n'a rien pris. Et elle dit peut-être la vérité.
Ладно, вы предполагали, что, может быть, она говорит правду?
Ok, as-tu considéré que peut-être elle dit la vérité?
Ее обвинили во лжи, когда на самом деле, она верит, что говорит правду.
Elle est accusée d'avoir menti alors qu'en fait, elle croit dire la vérité.
Она говорит, что твой отец сказал тебе не всю правду.
Elle a dit que ton père ne t'a pas exactement dit la vérité.
Как вы можете быть уверены, что сейчас она говорит правду?
Etes-vous donc sûr qu'elle vous dise la vérité maintenant?
Если выяснится, что он говорит правду о том, что принес картину тебе, но лжет, что сжег ее, то она придет сюда с ордером на обыск.
Si cela montre que... qu'il... qu'il dit la vérité de vous avoir apporté la peinture mais mentant au sujet de l'avoir brûlé, elle va venir ici avec un mandat de perquisition.
Или по крайней мере она думает, что говорит правду.
Ou du moins, elle le croit.
Она-то может и невиновна, Мэтт, но это не означает, что Мисс Пейдж говорит правду.
Elle n'est peut-être pas coupable, mais ça ne signifie pas qu'elle dit la vérité.
Что если она говорит правду?
Et si elle disait la vérité?
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33