Что ты сделал для нас tradutor Francês
54 parallel translation
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
Хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас
Je voulais te remercier pour ce que tu as fait pour nous
Я имею в виду, это меньшее, что Россам могут сделать после всего, что ты сделал для нас. Но ты не мог просто купить ей ожерелье? Или корабль, или еще что-то?
C'est le moins que puisse faire Rossum après tout ce que vous faites pour nous, mais vous ne pouviez pas lui acheter un collier ou un bateau?
И все, что ты сделал для нас и отца. Но Эрл сказал, мне предложат сделку.
Et j'oublierai jamais ce que t'as fait pour nous et pour mon père, mais... mais Earl m'a dit qu'ils me faisaient une offre.
И Питер, я никогда не забуду что ты сделал для нас.
Et Peter, je n'oublierai jamais ce que tu as fait pour nous.
Потому что я очень ценю то, что ты сделал для нас с Норманом.
Parce que j'apprécie ce que tu as fait pour moi et Norman.
Крипти, это были потрясающие семь лет, но мы отменяем "Байки из Склепа", так что спасибо за все, что ты сделал для нас.
Crypty, ce furent 7 années fantastiques, mais nous annulons les "Contes de la Crypte", donc merci pour tout ce que tu as fait pour la chaîne.
- За все, что ты сделал для нас.
- À tout ce que t'as fait pour nous.
Я знаю, кто ты и знаю, что ты сделал для нас, но с тех пор, как ты украл мое устройство, я волновалась, что процессор перестанет работать.
Je sais qui vous êtes, ce que vous avez fait pour nous, mais depuis que vous avez volé ma machine, je me suis inquiétée que ses infos diminuent.
То, что ты сделал для нас... вернувшись на судно, освободив нас?
Ce que tu as fait pour nous, revenir sur ce bateau, pour nous libérer?
Слушай то, что ты сделал для нас с Сарой такое меняет всю жизнь и...
Écoute, euh, ce que tu as fait pour Sara et moi, ça va changer notre vie.
Знаешь, типа того, будто мы жутко ценим всё то, что ты сделал для нас.
Tu vois, comme si on avait vraiment apprécié tout ce que tu as fait pour nous.
Я ценю то, что ты сделал для нас, Джей Ди.
J'apprécie ce que vous avez fait pour nous, JD.
Хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас.
Je veux vous remercier pour ce que vous avez fait.
Для нас нет будущего. Спасибо, что ты есть, и за то, что ты сделал для меня. Не могу писать.
Merci d'être toi et de ton amour.
Сегодня ты должен сказать, что ты для нас сделал.
Tu devais nous dire quels arrangements tu avais pris.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Tu vas oublier Elias et tout le bon temps qu'on a passé ensemble?
Мы благодарны за всё, что ты для нас сделал.
- Je dois y aller.
Я никогда не забуду, что ты для нас сделал.
Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour nous.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Non, je vais le faire. Voilà, on apprécie tout ce que tu as fait pour nous, Toutes les ficelles que tu as tirées avec le Dr Burke et le Dr Hahn...
И я понял, что ты многое для нас сделал. И это нечестно по отношению к тебе.
Et j'ai réalisé les progrès que tu avais faits depuis, et le fait que j'ai peut-être été un peu injuste.
Ты знаешь, что многое сделал для своих девочек. И ты много сделал для всех нас.
Écoute, tu fais tant de choses pour tes filles.
И я осознал всю эту невероятную хрень, что ты сделал... твоим дурацким способом, это все всегда было для меня, всегда для нас.
Je sais maintenant que si t'as fait toutes ces conneries, c'était toujours pour moi, pour nous.
Мы знаем, что ты для нас сделал бы то же самое.
Vous auriez fait pareil pour nous.
Честно, Дин Ты себе не представляеш, насколько плохо это было... и что ты для нас сделал.
Franchement, Dean, tu ne réalises pas la gravité de la situation.
Ты можешь не колоться, но я уверен, что это сделал ты Это легкий мяч для нас.
Tu as fait un travail de taré, mais tu nous as classé l'affaire.
что ты для нас сделал...
Ce que tu fais pour nous,
Ты даже не знаешь, что он для нас сделал.
Tu n'as pas idée de ce qu'il a fait.
Просто хотел сказать тебе, для нас очень важно всё, что ты сделал, но мы решили перенаправить контракт в другую сторону.
Je voulais vous dire que nous apprécions tout ce que vous avez fait pour nous, mais nous avons décidé de prendre une autre direction.
Я тоже очень тебя люблю, из-за того, что ты для нас сделал.
Je t'aime aussi, après ce que tu as fait pour nous.
Выразить не могу, как я доволен всем, что ты для нас сделал!
- Je tenais à vous féliciter { \ pos ( 192,220 ) } pour le travail accompli, vraiment remarquable.
Ох уж этот командор, будто заклинание какое на всех нашаманил. После всего, что ты для них, для нас сделал. Будто и не было ничего.
Comme si le président leur avait jeté un sort vodou, que tout ce que tu as fait pour lui, pour nous, avait été oublié.
Надеюсь, ты знаешь, как я благодарен, Том, за все, что ты для нас сделал.
J'espère que tu sais à quel point je suis reconnaissant pour tout ce que tu as fait pour nous.
Так что, спасибо за всё, что ты для нас сделал...
Donc, merci pour tout ce que tu fais pour nous, et...
Слушай, я знаю как ты к нему относишься и я знаю, что он для нас сделал, но его отец был главой Якудзы.
Ecoute, je sais comment tu te sens à propos de lui, et je sais ce qu'il a fait pour nous, mais son père était à la tête des Yakuza.
Я ценю то, что ты для нас сделал.
T'as été bon envers ma famille.
За выходной для детей, за спасение нас с планеты, за то, что ты сделал с киберлюдьми...
Pour la journée des enfants, de nous avoir sortis de cette planète, quoique vous faisiez avec les Cybermen,
Ты таки может и сделал для нас что-то хорошее.
Tu nous as peut être rendu service.
И, Teo, я хотела бы сказать спасибо за всё, что ты для нас сделал.
Et, Teo, Je voulais te remercier pour tout ce que tu as fait pour nous.
Убирайся! Чувак, я знаю, что ты злишься на меня. Пойми, я сделал это, потому что в глубине души я знаю что Икс-бокс лучше, для всех нас.
Tire-toi! parce que je sais au fond de moi que la Xbox est meilleure pour nous tous.
Тебе просто нужно подтвердить, что ты сделал фото для нас.
Tu n'as qu'à confirmer que tu as pris cette photo pour nous.
Видя что ты сделал, чтобы помочь этой женщине, для нас много значит, что мы смогли помочь тебе.
Voir ce que vous avez fait pour aider cette femme, avoir été capable de vous sortir, ça signifie beaucoup pour nous.
Не верю, что ты сделал это для нас, честно говоря.
Je ne peux pas croire que tu as fait ça pour nous.
Что ж, мы ценим всё, что ты для нас сделал.
Et bien, nous apprécions l'avertissement.
Два дня назад ты смотрел ему в глаза и благодарил его за всё, что он для нас сделал.
Il y a deux jours, tu l'as regardé et tu l'as remercié pour tout.
Джоуи, я правда благодарна за все, что ты для нас сделал, без тебя ничего бы этого не было.
Joey, j'apprécie vraiment tout ce que tu as fait pour nous et je n'y serais pas arrivée sans toi.
Я очень ценю все, что ты для нас сделал.
J'apprécie beaucoup ce que tu as fait.
Кейтлин, послушай, после всего, что доктор Уэллс сделал для всех нас, трудно поверить во всё это, но я хочу, чтобы ты увидела правду.
Caitlin, écoute, après tout ce que le Dr Wells a fait pour nous tous, c'est difficile de croire à ça, mais tu dois voir la vérité.
А ты вспомни, что он сделал для нас 7 лет назад?
Tu te souviens de ce qu'il a fait il y a 7 ans?
И за всё, что ты для нас сделал.
Et pour tout ce que vous avez fait pour nous.
Я знаю, у нас есть свои проблемы. Но, если бы все было наоборот, я надеюсь, ты знаешь, что я сделал бы то же для тебя.
On a nos différends, mais si la situation était inversée, sache que je ferais la même chose pour toi.