Что ты скажешь на это tradutor Francês
189 parallel translation
А я всё же не думаю, что у тебя три восьмёрки. А что ты скажешь на это?
Et je crois toujours que t'as pas trois huit... alors, voilà le travail!
Что ты скажешь на это?
Qu'est-ce que tu dis de ça?
Что ты скажешь на это, мама?
Qu'est ce que tu racontes, m'man?
- А что ты скажешь на это, Эндрю?
- Ça ne te dit rien, ça, Andrew?
Понимаешь? Что ты скажешь на это?
Qu'est-ce que vous en pensez?
Друг мой, что ты скажешь на это предложение?
lt s a tough job. Veux-tu travailler pour moi contre 100 pièces d'or?
Что ты скажешь на это?
Votre réponse?
- Что ты на это скажешь?
- Mais quel est le rapport?
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Je le supporterai si vous pouvez m'assurer que vous renoncerez à Ivanhoé pour moi.
Что ты на это скажешь?
Qu'en penses-tu?
Что ты на это скажешь?
Ça t'étonne, hein?
Что ты на это скажешь?
Qu'as-tu a répondre?
Ну? ! Что ты на это скажешь?
Qu'est-ce que tu dis de ça?
Что ты на это скажешь?
Tu veux encore me contrarier?
Что ты на это скажешь?
Qu'en pensez-vous?
- Что ты на это скажешь?
Qu'en dis-tu?
Что ты на это скажешь?
Et toi?
Что ты на это скажешь, Гарри?
Alors, Harry?
Он завещал бильярдную тебе, Сонни. Что ты на это скажешь?
Il te laisse le billard, Sonny.
- Ну, что ты на это скажешь?
Et bien?
Ну, что ты на это скажешь?
Que dis-tu de cela?
А что ты на это скажешь?
Je vais vous montrer un truc.
Что ты на это скажешь?
Qu'est-ce que vous en dites?
Что ты на это скажешь?
Qu'est-ce que tu en dis?
Что ты на это скажешь, а?
Qu'en dis-tu?
Что ты на это скажешь?
Que penses-tu de cela?
Ты это знаешь. Я сказал тебе обо всем на холме. Я люблю тебя так, что словами это не скажешь.
Une supposition que ce soit vrai, tout ce que vous dites... c'est pas vrai, mais je fais une supposition... je peux tout lui donner, ma source, mes oeillets, la ferme... le trésor, l'héritage des Soubeyran... ma vie!
Нас четверо, Туз, что ты на это скажешь?
On est quatre, Eyeball. Faites demi-tour.
Доктор говорит, ему вреден шоколад. Что ты на это скажешь, Хуч?
Le véto ne conseille pas les biscuits au chocolat.
Что ты на это скажешь?
Ceux qui ont beaucoup de chocolat!
Что ты на это скажешь?
Alors, petit?
Ну что ты на это скажешь, Дибс?
Que fais-tu avec ça, Deebs?
Что если я тебя как-нибудь куда-нибудь приглашу? Что ты на это скажешь?
Mais tu crois que je pourrais t'inviter, un jour, peut-être?
Ты обвиняешься в том, что использовал деньги, чтобы сломить великий Дом. Что ты на это скажешь, Д'Гор?
On vous accuse de vous être servi d'argent pour renverser une grande Maison.
Что ты на это скажешь?
Qu'en dis-tu?
Так, а что ты скажешь на это :
D'accord!
так что ты теперь скажешь? Что ты скажешь на это, а?
Tu dis juste quoi, toi?
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей.
Mais avant de faire ça... trouve quelqu'un qui t'approuve.
В салфетке, на пару. Что ты на это скажешь?
à la vapeur dans une serviette donc et maintenant tu peux parler toi!
Почему ты не скажешь своей сестре, что она дилетантка? Она никогда не научится играть на этой арфе.
Elle n'arrivera jamais à jouer de la harpe.
Ты опять скажешь, что это ревность, но я уверен, что знаю, что у него на уме.
Tu peux me traiter de jaloux mais je suis sûr qu'il veut...
Ну и что ты на это скажешь
Tu n'as rien à dire?
Что ты скажешь на это?
Alors?
Что ты на это скажешь?
Et si je reprenais mes études, hein?
Что ты на это скажешь?
Ou on va, je te le demande
Я не верю, что ты скажешь мне, где Дарла, я и так ее найду, и ты это знаешь.
Je ne pense pas que tu me diras où se trouve Darla, même si tu sais que je la trouverai.
Ну, что ты на это скажешь?
Alors, qu'en dis-tu?
Что ты на это скажешь? Нашел у себя в кармане.
J'ai trouvé ça dans ma veste.
Что ты на это скажешь?
Qu'est-ce que t'en dis?
А что ты на это скажешь? Хм...?
Et qu'est-ce que tu dis de ça?
Почему ты не скажешь ему, что ты на это не согласен?
Pourquoi tu ne l'affrontes pas?