Что хорошо tradutor Francês
23,418 parallel translation
А деньги, знаешь... Есть такие деньги, которые ставят вопрос, что хорошо и что плохо.
Et l'argent, c'est le genre de montant qui te fait relativiser le bien et le mal.
Плюс, твои друзья останутся, хорошо проведут время и вернутся, что хорошо и для нас, в долгосрочной перспективе.
Plus, vos amis resteront, ils passeront un bon moment, et ils reviendront, ce qui est bon pour nous sur le long terme.
Хорошо... Что я могу сделать?
D'accord, qu'est ce que je peux faire?
Я очень хорошо это помню, потому что мне непросто было простить себя и Рене.
Je m'en souviens parfaitement car c'était très dur de me pardonner ou de pardonner Renee.
Если что-то понадобится - звони, хорошо?
Tu veut quelque chose d'autre, appelle moi, ok?
Хорошо, что у тебя еще несколько штук осталось.
Au moins, il t'en reste un peu.
Так что, грядут перемены. Перемены - это хорошо.
Il va y avoir du changement, il faut du changement.
Я рад, что вы хорошо провели время, портя наш город, в то время как я целый день тяжко трудился, охраняя его.
Ah, je vous les gars heureuses passé un bon moment vandaliser la ville que je travaille toute la journée à protéger.
Он может тебе сказал, что это хорошо, но не всегда.
Ce n'est pas toujours une qualité, en fait.
- Хорошо, что-нибудь есть?
- Quelque chose?
Это хорошо, что в конце-концов она поступила правильно.
C'est une bonne chose qu'elle ait finalement bien agi.
Тогда и правда хорошо, что они умерли.
J'imagine que c'est bien qu'ils meurent du coup.
Хорошо. Вы знали, что ваш муж изменяет вам с нянечкой?
Aviez-vous conscience que votre mari avait une aventure avec votre babysitter?
Уверен, что все хорошо?
Tu es sur que tout va bien?
Хорошо, если почувствуешь, что у тебя проблемы, просто скажи "Анжела дел Риос".
Si tu te sens en difficulté, prononce "Angela del Rios"
Хорошо, ваш муж также сказал, что у вас есть действующее постановление о запрете реанимации.
Votre mari a aussi dit que vous ne voulez pas être réanimée.
Хорошо, я сделаю это, но только потому, что тебе это так нужно.
Ok, je le fais, mais parce que t'en as besoin.
Чтобы подействовать, им нужно 45 минут, так что примите их сейчас и вам станет хорошо как раз к началу фильма.
Ils faut 45 minutes pour qu'ils fassent effet, prenez les maintenant, et ce sera bon quand le film commencera.
Что ж, хорошо провели время сегодня.
Et bien je me suis amusé ce soir.
Но как при этом всё-таки хорошо знать, пап, что твоя компания в хороших руках, и ты можешь целый день оставаться дома и играть со своим ребёнком.
Ca doit être bien, cependant, papa, de savoir que ta compagnie est entre de bonnes mains et de pouvoir rester à la maison toute la journée et jouer avec ton enfant.
- Ты не думаешь что я говорю профессионально хорошо?
Tu penses que je ne parle pas bien professionnellement?
- Ты не думаешь что я хорошо профессионально говорю?
Tu penses que, professionnellement, je ne parle pas bien?
потому что звучало хорошо.
Je l'ai dit parce que ça sonnait bien.
Хорошо, мой серебряный друг сказал, что видел серый седан "Форд", номерной знак TSJ.
Mon ami peint couleur argent dit qu'il a vu une Ford grise avec "TSJ" sur la plaque.
– Хорошо, что здесь?
- Qu'est-ce que c'est?
О мой... Я знал, что наш дружеский разговор был слишком хорошо, что бы быть правдой.
Je savais que notre petit échange amical était trop beau pour être vrai.
Я возьму это и "Хорошо, что я позволила ему только тройной сендвич"
Je vais prendre ça, et un sandwich "C'est juste un gros porc".
Хорошо, так что впервые на нашем шоу,
Veuillez accueillir pour la première fois dans notre émission,
Хорошо, потому что я была против программы временного партнерства.
Vu que c'est moi qui me suis opposée au programme de substitution en premier lieu.
Я хорошо справляюсь со своей работой, потому что не осуждаю.
Je suis très douée dans mon boulot car je ne juge pas.
Но теперь я понимаю. Это хорошо, что ты получила какое-то удовольствие. С кем-то.
Mais je me dis maintenant... que c'est bien mieux que tu aies trouvé du plaisir ailleurs, même si ce n'était pas avec moi.
Хорошо, что ты вернулась.
C'est si bon que tu reviennes.
Хорошо, может, они и не хакеры... но я чувствую, они что-то затеяли.
D'accord, ils ne sont peut-être pas des pirates... mais j'ai le pressentiment qu'ils préparent quelque chose.
Я думал, что у нас с Франсин всё хорошо, но у нас ничего общего.
Je pensais que Francine et moi étions bien ensemble, mais on a rien en commun.
Мы просто вернёмся на стадион, попадём на камеру и всем покажем, что у нас всё хорошо, тогда отношения сами наладятся!
Il nous suffit de repasser sur la Kiss Cam, alors tout le monde verra que Francine et moi allons bien ensemble, et tout rentrera dans l'ordre!
Я задам тебе несколько вопросов о твоей семье, а ты скажешь мне, что правда, хорошо?
Donc je vais te poser des questions sur ta famille, et tu me diras ce qui est vrai, d'accord?
Хорошо еще, что мне нечего скрывать.
Heureusement que j'ai rien à cacher.
Интересно, что женщина со слабоумием могла так хорошо заботиться о собаке.
C'est intéressant qu'une démente ait su s'en occuper si bien.
– Хорошо. Что было на флэшке?
Qu'est-ce qu'il y avait dessus?
Хорошо. Что нам ещё о ней известно?
Qu'est-ce que nous savons d'autres sur elle?
Всё хорошо, мы что-нибудь придумаем.
On va trouver une solution.
Хорошо. Думаю, вы обрадуетесь, услышав, что Далтон предпринял меры, зашифровав файлы на флэшке, так, что только он сможет до них добраться.
Tu seras heureux d'entendre que que Dalton a pris des mesures pour crypter ses fichiers sur la clé de telle façon qu'il est le seul à y avoir accès.
Медэксперт сказал, что клей, которым закапывали глаза Брюэрам часто используется при хирургических операциях, поэтому процесс его взаимодействия с кожей хорошо задокументирован.
Le légiste a aussi dit que la glu dans leurs yeux est utilisée pour des fermetures chirurgicales, donc le séchage sur la peau est bien documenté.
Хорошо, позвольте мне перефразировать то, что я сказала.
Laissez-moi reformuler.
Когда хоть кто-нибудь скажет мне, что с ними всё будет хорошо?
Quand quelqu'un va me faire savoir qu'ils vont être ok?
Хорошо, Ей должны делать кесарево, так что тебе стоит быть здесь.
OK bien, elle est sur le point d'obtenir un C-section, si vous avez besoin de revenir ici.
И вы хорошо понимаете, что это вопрос, на который я не могу ответить.
Et donc vous êtes assez intelligente pour savoir que c'est une question à laquelle je ne peux répondre.
– Хорошо! – Ты что делаешь, чувак?
Que fais-tu, mec?
Даже если я буду хорошо себя чувствовать, через 60-70 лет я проковыляю прямиком в Небесную канцелярию, это означает, что где-то во время пробуждения Елены я буду мертва.
Même si je reste en bonne santé, dans 60 à 70 ans, mon train s'arrêtera à la gare du ciel. Ce qui signifie que d'ici à ce qu'Elena se réveille, je serais morte et toi aussi.
Покажи доктору, что ты чувствуешь себя лучше, и тогда мы сможем вытащить тебя отсюда, хорошо?
Les gens ici... Ils peuvent être tellement fous.
Что ж, я рада, что ты сказал им правду, и всё прошло хорошо.
Je suis contente que tu ai dit la vérité. et que ça se soit bien passé.
что хорошо кончается 84
что хорошо для тебя 18
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
что хорошо для тебя 18
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89