Что я думаю об этом tradutor Francês
410 parallel translation
Посадите меня в сумасшедший дом, за то, что я думаю об этом.
Enfermez-moi chez les dingues.
Думаю, все вы знаете что я думаю об этом человеке.
Vous savez tous ce que je pense de cet homme.
Я не могу сказать вам точно, что я думаю об этом.
Je ne sais pas quoi penser.
То, что я об этом думаю...
Ce que j'en pense...
Знаешь, чем больше я думаю об этом, парень, что написал то стихотворение... — Знаешь, твое любимое? — Угу. По-моему, он подглядел в наше будущее.
Plus j'y pense, le type qui a écrit ce poème... celui que tu préfères... il a dû penser à nous.
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
Mais je ne crois pas que cela soit nécessaire.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Je suppose que tout le monde a des amis sans même le savoir.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
J'avais tant à dire... que je me suis tu. Mais j'y pense toujours.
Вы хотите знать, что Я об этом думаю?
Chacun a sa propre capacité d'absorption.
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом.
Je suis sûre que mon frère a trouvé le bonheur.
Я всё время думаю об этом. Я заметил, что вы въезжали с прелестной маленькой девочкой.
Vous voyagez avec une jolie petite fille.
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили
Je crois que le Gén. Ripper a découvert ta preversion.
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Je ne pense pas qu'ils auront envie d'être découverts quand ils en sauront plus sur cet endroit.
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Il n'aurait pas oublié.
Я всё думаю, что там с нашим домом. Не думай об этом.
Oh mon Dieu!
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
Au sujet du 17 juin, le président n'était pas au courant.
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
Mlle Mitchell exagère, je n'y connais rien.
Но когда я там буду, я думаю, что я забуду об этом.
Mais quand j'y serai, je n'y penserai plus.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Я боюсь, потому что... Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
J'ai peur parce que... chaque fois que j'y pense... je voudrais qu'il soit mort.
Вы меня спрашивали, что я об этом думаю.
Vous m'aviez demandé ce que j'en pense.
Я не думаю, что моя мама, что-то об этом знала.
Je ne pense pas que ma mère ait voulu le savoir.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Quand j'y pense, j'ai l'impression que son histoire... reflète l'expérience juive en Amérique. La grande envie de pousser pour se faire une place... puis, d'assimiler la culture.
Ты хочешь знать, что я об этом думаю, Айрин? Что?
Tu veux mon avis, Irene?
Я думаю, что тебе хочется узнать об этом побольше.
Vous êtes probablement curieux d'en savoir plus.
Думаю, что я должна рассказать всему миру об этом.
Je crois qu'il est temps que ça se sache.
Потому что я об этом не думаю.
Parce que je n'y pense pas.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
Я только и делаю, что думаю об этом.
Je ne pense qu'à ça.
Думаю, я кое-что об этом знаю.
Je crois savoir de quoi il s'agit.
Я думаю, это прекрасно, что ты можешь так открыто об этом говорить...
Je trouve ça super que ce soit direct, comme ça...
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Je crois que tu m'aimes, mais que tu le sais pas encore.
Чтобы вы могли написать об этом в своем отчете? Не думаю, что вы готовы узнать, что я об этом думаю.
Vous n'êtes pas prête pour ce que je pense!
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Et si j'apprends que tu traînes avec lui...
Например, когда я рисую комикс, я всегда думаю, что скажет об этом Чарльз... понравится ему или нет.
Quand je dessine, je pense toujours à l'assentiment de Charles. Aimerait-il ou pas?
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Je crois, sans savoir grand-chose, que les meilleurs Américains ont fait cette guerre.
Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
je pense que dans quelques minutes, tu regretteras de n'avoir jamais rien dit.
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,.. ... ему необязательно знать.
J'estime qu'aussi longtemps que Marsellus vivra, il est inutile qu'il apprenne cet incident.
В смысле, я не думаю что это слишком раздражает, что бы знать об этом...
Bien sûr, c'est pas trop embarassant pour moi de le savoir...
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
Я думаю, что твой помощник слышал в Красной Птице об этом... пришел сюда и рассказал тебе... И продал эту информацию Дойлу.
J'imagine que votre adjoint m'a entendu hier à l'Oiseau Rouge... qu'il est venu par ici et vous l'a dit... et vous avez vendu l'information à Doyle.
И я думаю, что вы что-то знаете об этом.
Et je pense que vous en savez quelque chose.
Как ты об этом расскажешь Чендлеру? Думаю, что лучше всего будет если не говорить. Я думал об этом.
Comment vas-tu lui dire?
Я не думаю, что мы должны разговаривать об этом.
On ne devrait pas en parler.
Я думаю, что это отвратительный магазин, пресса должна узнать об этом.
Ce centre n'est pas si bien que ça, et on devrait en informer les médias.
Знаете, что я об этом думаю?
Vous savez ce que j'en pense?
Я думаю, что ты будешь сожалеть об этом всю свою жизнь.
Je pense que tu le regretterais chaque jour de ta vie.
Ну, я думаю, что могу рассказать тебе об этом сейчас.
Bah, je peux bien te le dire.
Я истратил все деньги, что выиграл и главным мастером я теперь вряд ли стану. Я думаю, об этом теперь можно забыть...
J'ai dépensé tous les gains et je ne peux donc rien vous rendre, mais il se peut que je doive renoncer à devenir maître d'armes... à la suite de ce qui s'est passé aujourd'hui.
И чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется то, что... мы с тобой, вместе... несправедливо к тебе.
Et plus je réfléchis, plus je pense que nous deux, le fait qu'on soit ensemble... ce n'est pas juste pour toi.