English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чья она

Чья она tradutor Francês

133 parallel translation
Мне плевать чья она жена.
Peu importe de qui elle est l'épouse.
Смотря чья она.
Ça dépend du peintre.
Меня не волнует чья она дочь... Мы оба знаем, что Джоуи Гримм слишком умён для такой глупости.
Oui, mais ça ne veut rien dire... nous savons que Joe Grimm est trop intelligent pour faire une chose pareille.
Чья она?
À qui est cette voiture?
Знает ли он, чья она?
Il me répondit que non. Savait-il à qui elle était?
Я просто не знал чья она. Я думал, что она твоя. Я не хочу, чтобы она потерялась.
Je ne voulais pas qu'on vous le vole.
- Чья она?
- A qui est-ce?
- Чья она, как ты думаешь?
- Il appartient à qui, selon toi?
- Еще бы. - Ты знаешь, чья она? - Ага.
Le concept même de l'accouchement est un peu perturbant
- И чья она?
A qui elle est?
А как насчет, Мэри Ноулс, чья она?
Qu'en est-il de Mary Knowles? Quelqu'un?
Потому что в твоём дыхании чувствуется кровь, и сдаётся мне, я знаю, чья она.
T'as du sang sur le museau, je crois deviner ce que c'est.
Тогда чья она?
Alors c'est le sang de qui?
Тогда чья она?
Elle est à qui, alors?
- Да ну и что? Разве я спрашиваю, чья она сестра? Не думаю.
Je t'en pose des questions, moi?
А чья она была?
C'était l'idée de qui?
Лошадь? Чья она?
Le cheval, à qui est-il?
Угадай, чья она жена.
Si. Et elle était mariée.
Что за камера, чья она?
Laquelle? Y a qui, dedans?
- Твоя знать, чья она?
À quissa tu crois çassa appartient?
Мы не знаем, чья она и как туда попала но мы вытащили изо льда 11 частей тела, и это не конец.
Inconnue au bataillon. On a déjà extrait onze membres humains de la glace et y a encore du boulot.
Хорошо, выясни, чья она.
Eh bien, trouve à qui elle est.
- Чья она была?
- Il était à qui?
- Нет, дорогая, она не твоя тоже. Чья же она?
Bien sûr que ce n'est pas le vôtre.
Ища новую свободу, она хочет жертв, та, чья победа определена.
A la recherche d'une nouvelle liberté elle veut des victimes dont la victoire est certaine,
Да ладно, чья она?
Elle est à qui?
Вот - мое предложение Он или она, чья задница получит высшую оценку... будет убит немедленно.
que celui ou celle dont le derričre sera jugé le plus beau soit tué aussitôt.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Pendant des années, quand les gens parlaient de vous, ils disaient que votre femme vous était apparue au moment de sa mort, bien qu'elle fût à des milliers de kilomètres.
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
... dont la fille a disparu depuis 6 mois. Michéle, 25 ans, 1, 67 m,..
Она мне не подруга. Она вообще, хуй знает чья.
Et je n'ai aucune idée de qui ça peut être.
Чья это была идея? Она была моей.
- Qui a eu cette idée?
- Нет, она живет в семье, чья девочка тоже тренируется у меня. Очень славные люди.
Ses parents étaient au tribunal.
... Она будет спариваться с Груссалагом, чья демонская кровь поглотит их.
s'unira au Groosalugg... et son sang de démon les absorbera.
Доктор Мириам... она не единственная женщина, чья жизнь в опасности.
Ce n'est pas la seule femme à être en danger.
И если это чья-то игра, то она - нечестная.
Et, si c'est le jeu de quelqu'un, ce n'est pas un jeu tres propre.
Представляешь себе, что перчатка кетчера - это чья-то морда. Лучше, если она противная.
Imagine que ce gant est une personne que tu aimerais viser avec ta balle.
Она просто говорила, что встречается с мужчиной, чья личная жизнь "загадка".
Elle a dit qu'elle voyait un homme avec une vie privée compliquée.
Когда ты фантазируешь об этой женщине, тебе не приходила в голову мысль узнать, как она дошла до такой жизни? Что она чья - то дочь
Je suis curieuse, Andrew, pendant que tu fantasmes sur cette femme, t'es tu jamais demandé comment elle en est arrivé sur cette estrade?
Она настоящая самоотверженная святая, чья жизнь будет полна только боли.
Elle est vraiment un saint désintéressé et sa vie ne lui apportera que de la souffrance.
Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
Le fantôme d'une lady, veuve avant son mariage, à mon avis, cherchant son mari disparu en mer.
Люди писали книги и снимали фильмы с сюжетом. так что было интересно чья это жопа и почему она пердит. И я верю, что эти времена снова наступят.
Les gens écrivaient des livres, faisaient des films avec des histoires, où on voulait savoir à qui était ce cul, et pourquoi il pétait, et je crois qu'on peut retrouver ce temps-là.
Скажите, а лошадь на улице, вы не знаете, чья она?
Et le cheval dehors? II est à qui?
Ей предстоит операция, она чья-то пациентка.
Elle va se faire opérer, c'est la patiente de quelqu'un.
Ну, она сказала, что она чья-то дочь.
Eh bien elle m'a dit qu'elle était la fille de quelqu'un d'ici.
- Всё было бы по-другому, если бы она знала, чья это вина.
- Tout pourrait être différent si elle savait qui est vraiment le coupable.
Гарри, если и есть в этом чья-то вина, она наша.
Si quelqu'un est fautif, c'est nous.
- Ради Бога, Крис! Она же чья-то дочь.
C'est la fille de quelqu'un!
Брюнетка, она чья-нибудь старушка?
La petite brune, elle est avec quelqu'un?
а потом, когда ей действительно понадобилась чья-то помощь, она доверилась Кристине.
Et puis quand elle a eu besoin d'aide, elle a fait confiance à Cristina!
Её я не знаю, она чья-то жена.
Elle, je connais pas. Une épouse.
Она единственная девчонка в школе, чья семья беднее семьи Кенни.
La seule de l'école qui a une famille plus pauvre que celle de Kenny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]