Она все tradutor Francês
17,019 parallel translation
Она все для тебя делает?
Elle ferait tout pour toi?
Она все еще где-то там, остальное не важно.
Elle est là quelque part et c'est tout ce qui compte pour moi.
- Да. Эми. Она все еще пишет, поэтому я сказала ей что она может с нами позавтракать.
On s'est parlées au téléphone, et je l'ai invitée à déjeuner.
Однако скажу, что оказывается она все же починила мои часы
Même s'il semble qu'elle a bien réparé ma montre.
Убивая и обезглавливая своих бывших. Демонстрируя нам, что даже если она бросит их в темницу, она все равно не сможет удержать своих мужиков!
En tuant ou décapitant ses ex, ce qui démontre que même en les jetant dans un donjon, elle n'arrive pas à les garder!
Но она все ещё выходит. и сидит там каждое утро.
Mais elle sort sur la terrasse chaque matin.
Какая разница, что она все еще горничная?
Qui se soucie qu'elle soit encore bonne?
Да, она все мне рассказывает, даже то, чего я не хочу знать.
Oui, elle me dit tout, même ce que je ne veux pas savoir.
Удивительно, но она все поняла.
Elle a été étonnamment sympathique.
Она все еще беспокоится о Вас.
Elle s'inquiète toujours pour vous.
Она все делала за него.
Elle faisait tout pour lui.
Круг, культ в который вступила Пери... она все им рассказала и они использовали это против меня.
Le Cercle, la secte que Peri avait rejoint... elle leur a tout dit, et... ils l'ont utilisé contre moi.
Но она все еще в Вашингтоне, и не было публичного заявления.
Elle est encore à Washington.
Она все равно никогда мне не нравилась.
J'ai jamais pu la blairer de toute façon.
Итак, она обхватывает меня ногами, и мои руки исследуют все ее тело. И затем внезапно мы останавливаемся и смотрим на тебя.
Donc, elle me chevauche, et mes mains sont partout sur son corps.
Она сделает все, что ты захочешь.
Elle fera ce que tu demandes.
Она обращалась, но все еще была в сознании.
Elle se transformait, mais était encore consciente.
Думаете, она всё ещё под его влиянием?
Vous croyez qu'elle est encore sous son influence?
Тренировки нет, а она всё равно наматывает круги.
Les cours n'ont pas encore commencé mais celle-la fait déjà des longueurs.
Она врала нам всё это время.
Elle nous a menti ce temps entier.
Всё хорошо. Со мной она будет в безопасности.
Je la laisserai pas se mettre en danger.
Всё это время, она нам лгала?
Tout ce temps, elle nous a menti?
Что ж, мы все знаем, как она получила свой титул...
Nous savons comment elle a eu son titre.
[ЖЕН] Гонория будет в шоке, узнав, к какой мрази она привязалась всей душой!
Je suis sûre qu'Honoria sera ravie de découvrir de quelle brute elle s'est entichée!
О нет. Это для мамы. Я собираюсь вечером пуститься во все тяжкие, надо, чтобы она была на моей стороне.
Je prévois faire quelques mauvais choix ce soir, et je vais avoir besoin d'elle sur mon côté.
Клянусь, она всё утро провела, пялясь на своё отражение в чаше с водой.
Je jure qu'elle a passé la matinée à regarder son reflet dans son bol d'eau.
У моей жены получится всё, за что бы она ни взялась.
Ma femme peut faire tout ce qu'elle veut quand elle le souhaite.
Она уже взвинтила все цены.
Elle a déjà fait monter les prix.
Но для Атланты, это был мощный луч надежды.. мощный удар в конце иннинга, разбившаяся бита, все глаза, направленные вверх, наблюдающие за маленькой белой точкой, летящей через темное черное небо, молящие о том, что она перелетит через стену.
Pour la ville d'Atlanta, c'était un puissant espoir... un hard swing en bas de la neuxième, le craquement de la batta et tous les yeux tournés vers le ciel, regardant un petit point blanc à travers le ciel noir et sombre,
Я имею ввиду, мы здесь посреди этой ситуации, и... она — все, о чем я могу думать.
On est en plein milieu de cette épidémie et... je ne peux penser qu'à elle.
В смысле, я чувствую, что должен сделать все правильно, когда она рядом.
Dans le sens où je sens que je dois faire les choses bien avec elle.
Она повернула все доказательства её вины в сторону Кеннердса.
Elle a tourné toutes les preuves qu'on a contre elle contre Cannerts.
Но если она потеряет работу из-за меня, она всё равно не захочет снова меня видеть.
Si elle perd son boulot à cause de moi, elle ne voudra plus jamais me revoir.
Ты прав. Я просто... Хочу сделать видео для неё, на котором все её близкие говорят, что она для них значит,
Je veux lui faire un montage vidéo, juste tout le monde dans sa vie et comment elle est dans la tienne
А потом... в тот самый момент, когда она родилась... все чего я хотел, - чтобы она полюбила меня.
Et ensuite... ce moment que nous avons eu... tout ce que je recherchais était son amour.
Все, что она сказала - ложь.
Tout ce qu'elle a dit est un mensonge.
То, что женщина посылает пару е-мейлов вовсе не значит, что она всё ещё влюблена в парня, не так ли?
Juste parce qu'une femme écrit quelques e-mails, ça ne veut pas dire qu'elle est toujours sur un mec, non?
Она хочет встретиться в кафе и всё обсудить.
Elle veut qu'on se voit au café pour parler.
Я не хочу, что бы она узнала про все это.
Je ne veux pas qu'elle sache tout ça.
Я знаю, ты ради неё готов на всё, но то, что она делает... нехорошо.
Je sais que tu ferais tout pour elle. mais ce que ta mère fait, c'est pas bien.
Все, что она когда-либо делала швыряла своим успехом мне в лицо.
Elle a toujours exhibé son succès devant moi.
Она всё сделает.
Elle va le faire.
Она всё еще избегает тебя?
Elle t'évite toujours?
Кэтрин Хэпстол подтвердит в суде всё, что написано в этом заявлении. Что в ночь убийства ее родителей, она пошла в комнату Калеба.
Catherine Hapstall témoignera à l'audience à tout dans cette déclaration... la nuit où ses parents ont été assassiné, elle est allée dans la chambre de Caleb,
Если она потеряет работу из-за меня, она всё равно не захочет снова меня видеть.
Si elle perd son travail à cause de moi, elle ne voudra plus jamais me revoir.
В смысле я сказал ей, что знаю все крутые местечки, и я сказал, что если она хочет, то я могу все ей тут показать.
Non, j'ai dit que je connaissais tous les endroits cool et que je pouvais lui servir de guide.
Все в порядке. Она со мной.
C'est bon, elle est avec moi.
Луизиана - определившийся штат, я в курсе. Но ее знают во всей стране, она привлечет женские голоса, и я ей доверяю.
La Louisiane n'est pas un État pivot, je sais, mais c'est une figure nationale appréciée des femmes, et j'ai confiance en elle.
Но моя победит, потому что она интереснее, и к тому же все так и было.
Mais ma version est la meilleure histoire. Et c'est exactement ce qui s'est passé.
И когда она будет произносить речь завтра, у всей страны глаза будут на мокром месте.
Mais le reste du monde le sera. ça pleurera dans toutes les chaumières du pays.
Несмотря на всё её грехи убийцы и пособничество моим врагам, она в последнее время делает мой разум необычайно ясным.
Cette meurtrière et procréatrice de mes ennemis a une façon remarquable de m'aider à garder les idées claires ces temps-ci.