Шарлатан tradutor Francês
152 parallel translation
Ребекка, ваш доктор из Нью-Йорка шарлатан.
Votre médecin à New York était un charlatan.
Шарлатан!
Un farceur!
И этот шарлатан ведёт дела твоего магазина? Maрта, я бы уволил его немедленно.
Ce drôle dirige votre magasin?
- Кто сказал, что вы шарлатан? Вы сами говорили, вы ищите доказательства.
Vous dites vous-même que rien n'est démontré.
Немедленно покиньте мой кабинет. Прекратите анализировать Альфреда, иначе я расскажу мистеру Мейси, что вы шарлатан.
Soit vous cessez l'analyse, soit je vais voir M. Macy... et je dénonce votre imposture.
Мило, я шарлатан. Я совсем не полон жизни и добрых чувств.
Je joue la comédie, je ne suis pas gai.
- Он всего лишь безобидный шарлатан.
- C'est un charlatan inoffensif.
Этот шарлатан так разговаривал с вами. Такая неслыханная дерзость А вы отвечали энергично, но скромно.
Quand ce charlatan vous parlait d'amour... et que vous répondiez avec tant de pudeur, je sentais quelque chose qui me blessait.
Хороший менеджер думает только о деньгах и может навредить только своему кошельку. А шарлатан может быть смертельно опасен!
Un escroc ne s'intéresse qu'à l'argent qu'il peut te voler, le seul mal qu'il fait, c'est à ton portefeuille.
Из того, что Я смог прочитать, мистер Зинтроп очень уверенный в себе шарлатан.
Ça n'a rien de technique. D'après ce que je lis, ce cher Zinthrop, est un escroc très compétent.
И она пока находится на седьмом небе от счастья, а причина этого шарлатан Зинтроп, но Я прежде думал, что она более рассудительная.
Pour l'instant, elle est sur un nuage à cause de ce charlatan, mais... je n'ai pas envie d'être là quand elle redescendra sur terre.
Несколько лет назад, наш шарлатан, кажется, проводил опыты с гормонами на обезьянах, сначала всё было замечательно, а потом их состояние ухудшилось.
Il y 10 ans votre charlatan préconisait des hormones de singe. Ça a semblé marcher un temps et ensuite les tissus se sont détériorés. C'est vraiment affreux.
Ничего. Они думают, что я обычный шарлатан.
Ils me prennent pour un baratineur.
Как тебе нравится этот шарлатан?
Quel charlatan.
- Они говорят, что я шарлатан.
- Ils disent que je suis un charlatan.
Да он просто Шарлатан. Вот он кто!
Voilà ce qu'il est.
Ты, шарлатан!
Charlatan!
Он - галилейский проповедник, просто шарлатан...
Ce n'est qu'un prêcheur de plus Venu de Galilée
Доктор сказал, что мне надо ходить, например за покупками. Этот шарлатан, сам не знает, что говорит.
Le docteur dit que je dois marcher... mais ce charlatan n'y connaît rien.
- Он шарлатан! - Что ты сказал?
- Qu'avez-vous dit?
- Я сказал - шарлатан!
- Coin! Coin!
Нобелевский лауреат по генетике - шарлатан, который не смыслит в человеческой природе!
On a remis le prix Nobel à ce généticien. Il ne sait absolument rien de la nature humaine.
Хороший психиатр должен был понять, что он шарлатан.
Tout bon psychiatre aurait su que c'était un charlatan.
Ой, какой шарлатан!
Quel charlatan!
Этот человек - шарлатан.
Cet homme est un escroc!
Шарлатан!
Un charlatan!
Талли Элфорд. Шарлатан, неудачник, паразит.
Tully Alford- - charlatan, profiteur, parasite.
Доггет - шарлатан, Делия,..
Doggett est un charlatan, Delia.
- Он же шарлатан.
- Sûrement un foutu guérisseur.
Вы, наверное, думаете, что я шарлатан, да?
Vous croyez que je suis un charlatant, n'est-ce pas?
Кстати, мистер Шарлатан. Откровенно говоря... сколько я ещё протяну, как думаешь?
À propos, Toubib, dites-moi franchement combien de temps je peux encore tenir?
Да, думаю вы меня извините, Меня ждут пациенты - Послушай, маленький шарлатан.
Excusez-moi, mes patients m'attendent.
Он был старше меня и настоящий шарлатан.
Mais il était un peu mon maître et un vrai charlatan.
Как по мне, так вы - просто шарлатан.
Pour moi, vous êtes un charlatan.
И меньше всего людям Фэйруотера сейчас нужен шарлатан... обещающий родственникам связь с потусторонним миром.
Les gens de Fairwater n'ont pas besoin d'un charlatan promettant de livrer des messages de l'au-delà. Si vous voulez bien m'excuser.
Ётот Ёзимут Ўвиттэрс - законченный шарлатан и болтун. "ƒоктор" адеус "рибби, адвокат по правам потребител €."
Ah, ce Azimuth Schwitters... c'est un charlatan de la pire espèce, et un racontard, vous pensez bien.
Какой-то шарлатан украл "Зигги" и выдал за свое творчество.
Un charlatan a copié un "Ziggy" et prétend qu'il est de lui.
Он - шарлатан и у него пахнет изо рта.
Un charlatan qui a mauvaise haleine.
- Задницу себе протестируйте, шарлатан.
- Un test. Et ça, vous voulez tester?
Он мошенник и шарлатан. Они вместе с Жанной де ла Мотт обманывали меня.
L'artifice est son seul don... et il en a usé avec Jeanne de la Motte pour me manipuler.
А как с теми, кто думает, что вы шарлатан?
Et à ceux qui vous traitent de charlatan?
Проклятый шарлатан.
Saleté de charlatan.
Этот человек не должен стать королем, потому что он мошенник, шарлатан и вор.
Cet homme ne peut pas être sacré roi car c'est... un fraudeur, un charlatan et un voleur.
Извините, я немного отвлёкся Кокори - шарлатан! и подумал, что Вы еврей...
Excusez-moi, je suis distrait, j'ai cru que vous étiez juif, alors je ne comprenais pas bien...
- Но я не шарлатан!
Qui a dit cela?
Билл, почему Ты думаешь, что мистер Зинтроп шарлатан?
Qu'est-ce qui te fait penser que ce type est un arnaqueur?
Я хочу знать, почему Ты считаешь, что мистер Зинтроп, шарлатан.
Explique-moi pourquoi tu penses que Zinthrop n'est pas ce qu'il prétend?
- Этот шарлатан очень многое знает.
Un charlatan.
У меня есть такая честь. этот шарлатан Одиссей сам для себя закон.
AGAMEMNON : J'ai cet honneur. DOCTEUR :
Этот шарлатан.
Quel toupet, ce toubib!
Шарлатан.
Un vrai charlatan.