Шляп tradutor Francês
96 parallel translation
В море легко получить солнечный удар, поэтому 5 дешевых соломенных шляп.
Pour me protéger des effets du soleil, cinq chapeaux de paille bon marché.
- Я никогда не ношу шляп.
- Je n'ai pas de chapeaux.
Да, но я не ношу шляп.
Oui, mais je ne porte jamais de chapeaux.
Первое : люди носят слишком мало шляп.
Un : les gens ne portent pas assez de chapeaux.
А что там было насчет шляп?
Quelle était cette histoire de chapeaux?
Разумеется. Хотя уровень продажи шляп и возрос, но, как показывает наше исследование...
Les ventes ont augmenté, non pas pari passu, tel que le montre la rech...
Ну хорошо, вот здесь у нас много разных шляп, можешь померять Да, да..
On a d'autres chapeaux là-bas, essayez-les.
но я обнаружил этот предмет на полке для шляп.
Vous pardonnez-moi de mentionner, monsieur, mais j'ai découvert cela sur notre portemanteau.
Вы надеваете одну из этих шляп, и люди зовут вас капитан.
Avec une casquette, on vous appellera capitaine.
- Он станет хорошей подставкой для шляп.
- Il serait un bon porte-chapeaux
И все остались без шляп.
Tous les chapeaux s'envolaient.
Стусси начинал с маек и шляп для серферов на Гаваях.
Stussy a démarré en faisant des casquettes et des t-shirts pour surfers à Hawaï.
А вы всё таскаете кроликов из шляп, профессор?
Et vous, à sortir des lapins?
- Нет. - Никаких ковбойских шляп.
Pas de chapeau cette fin de semaine.
А знаешь, в пещерах полно шляп.
Tu sais, il y a plein de casquettes aux cavernes.
- Шляпа? Никаких шляп?
Avec ou sans chapeau?
- Никаких шляп.
Sans.
Разве у нас нет праздничных шляп смерти?
Vous n'avez pas de chapeaux "spécial festin"?
Это как колония Вильямсбурга, только с меньшим количеством панталон и треугольных шляп
- Non, je ne suis pas dingue du tout. C'est comme un Williamsburg colonial, pantacourts et tricornes en moins.
А можем мы сделать салют в форме... ковбойских шляп?
Vous pouvez avoir ces feux d'artifice qui forment un chapeau de cowboy?
- Вечер забавных шляп и / или париков.
Chapeau et / ou perruque rigolos.
Планета шляп – я готова!
La planète des chapeaux, je suis prête!
Больше никаких свитеров, больше никаких шляп.
Fini les chapeaux, fini les pulls,
Однажды, знание числа шляп в комнате спасет тебе жизнь.
Connaître le nombre de chapeaux pourrait te sauver la vie.
Но у нас нет метел, и остроконечных шляп..
Mais on n'a pas de balais ou de chapeaux pointus.
Вы просто должны скрыть это, и все нормализуется. Мэг, вот список шляп.
Vous devez le cacher, ça finira sûrement par aller mieux.
Наша, эм, наша... вешалка для шляп. - Наша вешалка для шляп упала в окно. - Вешалка для шляп?
Notre porte-chapeaux a cassé la fenêtre.
Ну, да, у нас есть вешалка для шляп. Мы думали, что она сподвигнет нас чаще надевать шляпы.
On en a acheté un pour nous inciter à en mettre plus souvent.
Вешалка для шляп разбила окно, помнишь?
Le porte-chapeaux a pété la vitre.
- У меня несколько ковбойских шляп.
J'ai plusieurs chapeaux de cow-boy.
Строго говоря, лучше избавиться от всех шляп.
En fait, je crois qu'il faut complètement abandonner toute idée de chapeau.
Что, даже вы не можете проходить через двери без шляп?
Vous ne pouvez pas franchir les portes sans votre chapeau? Non.
Мой отец был продавцом шляп...
Mon père était un marchand de chapeaux...
Кстати, как у вас насчет светящихся гангстерских фетровых шляп?
Et pour vos borsalino en néon?
Спасибо. В этом же весь смысл свиданий - можно попробовать куча разных шляп.
C'est l'idée, je peux essayer un tas de chapeaux différents.
Прости, но я не вижу никаких огромных шляп.
Où est le chapeau géant?
Я кое-куда позвонил и выяснил, что есть множество ателье по пошиву шляп, которые используют такую сталь в производстве шляп.
J'ai téléphoné ici et là, il y a des tonnes de magasins qui utilisent un fil d'acier pour les chapeaux.
Мы творим историю шляп.
On va entrer dans l'histoire.
Эд, много хороших людей подстрелят из-за этих шляп.
Ed, beaucoup de gens bien vont se faire tirer dessus.
Возможно ли? Очень даже возможно ; его верность - все равно что фасон его шляп :
Il vit surtout dans la compagnie du noble Claudio.
Если мы отравляем критическое мышление у детей рассказывая, что кролики появляются из шляп, тем самым создавая взрослых которые верят в астрологию и гомеопатию, а также считают, что Райан Рейнольдс лучше подходит на роль Зелёного Фонаря, чем обаятельный злодей Нейтан Филлион.
Si l'on empoisonne les facultés de pensée critique des enfants en leur disant que les lapins sortent des chapeaux, alors on créé des adultes qui croient en l'astrologie et l'homéopathie et que Ryan Reynolds était un meilleur choix pour Green Lantern que cette adorable fripouille de Nathan Fillion.
Показ моей новой коллекции шляп.
Je lançais ma nouvelle collection de chapeaux.
Вообще, я спустился, думал, что магазин шляп вниз по улице... Думал... вам такую купить.. - Взбрело что-то в голову.
En fait, je suis allé dans un magasin pour vous en acheter un comme souvenir.
Факт, что леди Стаббс всегда носила специфический вид шляп.
Que Madame Stubbs portait toujours ces chapeaux particuliers.
У нас нет шляп.
On n'a pas de chapeaux
Это потому что у нас никогда не было подставки для шляп!
C'est parce qu'on n'a jamais eu de porte chapeau
Я живу в мире серых шляп.
Je vis dans un monde de chapeaux gris.
Я больше не носил шляп, но ты всегда любил их.
Je n'ai plus porté la casquette, mais tu l'as toujours adorée.
Уэйн, у тебя голова или подставка для шляп?
T'as une tête sous tes chapeaux?
В эти выходные никаких шляп.
Pas de chapeau de cowboy cette fin de semaine.
Эм... Как много коробок для шляп
Tant de boîtes de chapeaux.