Шлёт tradutor Francês
234 parallel translation
Что Англия мне шлёт?
Que lui envoie l'Angleterre?
Высоко солнце, день нам славу шлёт.
Le soleil est haut, nous gaspillons la journée!
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество.
Et trouble les cieux sourds De mes vaines larmes Et je me considére Et je maudis mon sort
Она шлёт вам поклон.
- Elle t'envoie ses salutations.
Вторая справа звезда свет нам волшебный шлёт
C'est cette deuxième étoile A droite au fond du ciel
А, и ещё Пегги шлёт тебе привет.
Peggy vous envoie ses amitiés.
- Префект шлёт соболезнования.
Le préfet Vous envoie ses condoléances.
Мать настоятельница шлёт тебе эти цветы.
La Mère supérieure t'envoie ça.
Мой учитель шлёт свой поклон.
Mon maître vous envoie ses respects.
Мой учитель шлёт свои извинения за бесчестное поведение Джона Криза.
Mon professeur vous adresse ses excuses pour les actes indignes de John Kreese.
Чeм пpoгнeвили вы, дopoгиe мoи, этy cвoю Фopтyнy, чтo oнa шлёт вac cюдa, в тюpьмy?
Qu'avez-vous fait pour que la Fortune vous jette ici en prison?
Куп, Альбер шлёт факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта, обнаруженного в желудке Лоры Палмер.
Cooper. Albert a reconstitué l'objet trouvé dans l'estomac. Il vous le faxe.
Сегодня мир улыбки шлёт Горит, как яркий свет
Le monde sourit aujourd'hui, le monde resplendit
Ей муж шлёт приветы с Барбадоса, вот и все её доказательства!
Mais si son mari la cajole un peu, elle passera l'éponge!
Она шлёт привет.
Elle t'embrasse.
Неврологическая система... которая не только показывает мысли... она шлёт сигнал к другой половине.
Le système de transfert synaptique neurologique. Il décrypte l'esprit de l'un et envoie le signal à l'autre.
Генерал Тейлор шлёт целую дивизию.
Taylor nous envoie toute la division.
Она шлёт тебе свою любовь.
Elle t'embrasse.
Он шлёт тебе самые лучшие пожелания и свои извинения.
Bern te demande de l'excuser. Il en est malade.
Его газета хочет очернить меня, пускай шлёт кого-нибудь другого.
Son journal devra en envoyer un autre à la Maison-Blanche.
Кто-то шлёт нам послание.
Je pense aussi qu'il nous envoie un message.
Царь Массинисса шлет царице Софонисбе единственно достойный царского сердца
"Massinissa fait parvenir à la Reine Sofonisba le seul présent que son âme noble puisse accepter."
- Барбара шлет мне свою любовь?
- Barbara m'embrasse?
Тогда, наверно, она шлет свою любовь моему изображению.
Elle embrasse ma photo?
Что Лиза, жена его, работает... шлет привет, ждет.
Qu'Élisabeth... c'est sa femme... Qu'elle travaille. Elle l'embrasse, oui...
Один... один парень шлет их сюда так, наугад.
Un type les choisit pour moi au hasard.
Могущественный Хан Хубилай шлет приветствие своему верноподданному.
LING-TAU : Le puissant Kublai Khan envoie ses salutations à son fidèle serviteur.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Et en passant, Stéphane, sois sûr de dire à la jeune femme.. que mère envoie son bon souvenir.
Наша госпожа шлёт Вам этот кулон с портретом её дочери.
Garde ton calme, Prince Tamino.
Попросите его еще раз. И добавьте : Зейлстра шлет наилучшие пожелания с медных рудников Катанги.
Et ajoutez que Zijlstra le salue bien des mines de cuivre du Katanga.
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Ta famille t'envoie ses affections.
Лорд Далхауз из Калькутты шлет .. срочное сообщение, о важности которого можно догадаться... по скорости, с которой несутся лошади вестовых.
À Calcutta, Lord Dalhousie préparait un important détachement pour le général Outram.
Правительство шлет свои армии.
Voulez-vous aller demander au Résident si la reine Victoria a composé des chansons que son peuple chante?
Великий Волк шлет благословение в охоте своим детям.
- C'est la bénédiction du Grand Loup à ses enfants.
Земля шлет нам привет.
La terre te dit bonjour
"Тебе шлёт привет твой брат".
ton frère te salue aussi. "
Кто, чёрт побери, это шлёт?
Qui envoie ce message?
Так вот кто шлет тебе каждый день по одной белой розе?
Alors c'est lui qui t'envoie une rose blanche chaque jour?
Мать шлет тебе привет.
Notre mère t'embrasse.
Король шлет братуПриветствие Леопарда.
Le Roi envoie à son frère le salut du Léopard Royal.
Он шлет Серрано открытки... пишет, как здорово проводит время с его деньгами.
Il envoie des cartes postales à Serrano. Il lui dit qu'il s'éclate avec son argent.
" Твоя мама шлет тебе любовь.
" Ta mère t'embrasse affectueusement.
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
D'ailleurs... les serviteurs que Schindler envoie sont des scélérats.
О, и кстати, я должен упомянуть, что ваш отец шлет вам свои лучшие пожелания.
A propos, je dois vous dire que votre père... vous envoie son bonjour.
Мы добились встречи с руководством, и оно шлет свои приветствия.
Nous avons une réunion avec le conseil, qui vous fait ses amitiés.
Все шлет мне письма о пророчестве.
Il ne parle que d'une prophétie.
А молитвенный флаг Джамлинга трепещет на ветру вершины мира... и шлет всем совсем другой вид послания.
Et le drapeau de prière de Jamling flottant sur le toit du monde, délivrant un message différent.
Генрих Анжуйский шлет свою Он верит,
Il espère que votre accession au trône améliorera fortement les relations entre nos deux pays.
Её отец, судья Томлинсон, шлет вам свой поклон.
Son père, le juge Tomlinson, vous passe le bonjour.
Если кто-то ступает по следами Гарри, может он ему шлет письма.
Si c'est un fan d'Harry, il lui a peut-être envoyé des lettres.
Он шлет привет.
Il vous salue.