Ыйти tradutor Francês
97 parallel translation
- "то насчЄт мен €?" ы думаешь мне нравитс € эта куча репортЄров, пытающихс € захватить мен € каждый раз. я из кабинета выйти не могу.
Et moi? Les journalistes me sautent dessus à peine sorti de mon bureau.
- " ы что, не дашь мне выйти?
Je sors pas?
¬ ыйти на улицу в гр € зных, вонючих носках?
Les pieds nus?
" ы должен выйти из темноты.
Tu dois sortir de l'ombre.
" ы уверен, что нам удастс € выйти из воды сухими?
Tu crois qu'on peut faire ça?
Ќо если в течении этих двух минут ты увидишь то что увидили мы все предложи ей снова... ¬ ыйти замуж, пока она не передумала.
Mais si à ce moment-là, tu vois ce que la famille a tout de suite vu, redemande-la en mariage et épouse-la avant qu'elle n'ait une chance de s'échapper.
- " ¬ ы хотели бы с ней вместе выйти на пенсию?
Vous comptez partir en retraite en même temps?
¬ ы желаете пройти на свидетельское место, пожалуйста, мисс Ќельсон?
Voudriez-vous allez à la barre?
Как чудесно, что вы-ы позволили мне прийти. Нет.
"Qu'c'est aimable à vous d'm'avoir invitée."
¬ ы должны пойти со мной, сэр.
Vous devez venir avec moi, Monsieur.
" ы должен пойти со мной. ¬ еликие вещи нас ждут.
Et vous suivez moi. De grands événements se préparent.
"¬ ы-пус-ти-те ме-н €"... "начит," один ". ј как с едой?
"Laissez-moi sortir", en d'autres mots, 1.
¬ ы не знаете, как мне обойти IRQ-3?
Sauriez-vous par hasard contourner un IRQ / 3.
¬ ы не могли бы зайти?
Voulez-vous entrer?
" ы должен пойти со мной.
Il faut que tu viennes avec moi!
¬ ы собираетесь прийти, не правда ли?
Vous pensez y aller, n'est-ce pas?
¬ ы могли уйти, и вас никто бы не осудил.
Vous auriez pu vous en tenir là, tout le monde vous aurait compris.
¬ ыйдешь сам, или мне за тобой зайти?
Tu sors ou il faut que j'aille te chercher?
¬ чЄм дело? " ы хочешь пойти на эту вечеринку? Ќе знаю. ћогло быть интересно.
Mais, ηa ne te donne aucun droit... tu m'entends, aucun... de me dire que je ne peux pas κtre une mθre pour mon fils.
" ы не хочешь пойти на вечеринку. ј что ты хочешь делать?
Bois ton cafι au lait.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной.
Tu voulais travailler d'abord, gagner de l'argent, exister.
"ак, ƒжорж, что за проблема?" ы хочешь уйти?
Bon. Qu'y a-t-il? Tu veux qu'on parte?
" ы не видишь, что не даешь великанам пройти?
Regardez! Ce type gêne le passage des géants! - Vous gênez les géants!
- " ы не можешь уйти от своей судьбы.
... te donner l'île que je t'ai promise.
¬ ы не хотите выйти на поиски новых подвигов, чтобы преподнести их прекрасной ƒульсинее?
Je préfère avoir ça que toutes les îles du monde.
¬ ы не можете его найти?
Tu ne le trouves pas?
" ы не поверишь, через что мне пришлось пройти.
Tu sais pas ce qui m'arrive.
- " ы знаешь, где мен € найти?
- Tu sais où me trouver?
"ы хочешь пойти на свидание с моей кузиной'олли. " ы никогда еЄ не видел.
Tu lorgnes ma cousine Holly que t'as jamais vue.
ѕочему ¬ ы не можете прийти, чтобы застать нас?
Et ben, nous aussi.
¬ идите ли у неЄ зан € ти € до... ¬ ы - ƒжо?
elle est occupée jusqu'à... C'est Joe?
"ы не можешь уйти. " ы должен закончить дело.
Tu peux pas t'arrêter.
Ќо ¬ ы не должны пойти туда.
Mais tu ne dois pas y aller.
Yu, ¬ ы должны пойти.
Yu, tu dois y aller.
Т ы можешь пойти к Блити в гости и поиграть с ней.
Tu peux aller jouer en face avec Blythe.
ј парнишка, ваш студент, Ћир? ¬ ы случайно не знаете... где € могу его найти? ƒжеймс Ћир?
Et votre jeune étudiant, Leer?
" ы сам должен найти путь.
Il faut parfois tenir la barre soi-même.
" ы можешь найти сервис?
- Tu repères la zone de service?
" ы можешь помочь мне найти ƒэвида?
Aidez-moi à trouver David
" ы скажешь мне, как найти ее?
Dites-moi comment la trouver?
- Т ы должен найти свой центр.
- Tu dois trouver ton centre.
" ы не можешь пойти домой, чувак.
Tu ne peux pas rentrer mec.
Могу предположить, что Бессердечный решил, что ему не уйти... поэтому он приставляет 44-ый калибр к своей груди и нажимает на курок.
Et je suppose qu'il ne se sentait pas prêt à faire son temps, alors il a pointé un.44 sur sa poitrine, a tiré sur la gâchette.
— ейчас? " ы хочешь прийти сейчас?
Maintenant? Vous voulez passer maintenant?
" ы пон € ти € не имеешь, с кем разговариваешь.
Tu sais pas à qui tu parles.
" ы должен... пойти со мной или будет поздно.
Vous devez venir à tout prix sinon vous serez trop tard.
јй! " ы хотела найти вопрос потому что ты всегда задумывалась о смысле жизни и теперь ты разбита, потому что оказалось, что смысла нет.
Tu voulais en fait connaître la Question parce que tu as toujours voulu savoir si la vie a un sens, et maintenant tu es anéantie parce que tu as découvert qu'elle n'en a aucun.
" ы не можешь уйти, ты еще не вознесс €.
Tu ne peux pas partir, tu n'es pas encore élevé.
" ы не можешь уйти. то-то должен сказать пациенту
- Tu ne peux pas partir, quelqu'un doit l'annoncer à la patiente.
я приехал, чтобы найти вас. ¬ ы не знали обо мне?
Je suis venu te trouver.
- ¬ ы возражаете против прин € ти € участи €,'анни?
- Ça ne t'ennuie pas de ne pas jouer, Fanny? - Non.