Эгоист tradutor Francês
338 parallel translation
Такой эгоист просто не может быть чьим-то отцом.
Un père ne saurait être aussi inconstant.
- Ты эгоист...
- Quel égoïste!
Собаки лучше в этом мире. Если ты не эгоист, ты не выживешь в этом мире.
Si on ne veut pas vivre comme des chiens, on ne peut être qu'égoïste!
- Эгоист!
Cruel!
Ты эгоист, у тебя каменное сердце.
Tu as le cœur dur, vide.
Короче, мисс Гидденс, я эгоист а на моей шее так некстати повисли два осиротелых ребенка.
Bref, Mlle Giddens, je suis un être très égoïste et je n'étais sûrement pas fait pour me retrouver soudainement avec deux orphelins sur les bras.
Да, бедные проказники. Им нужно больше, чем просто дядюшка-эгоист.
Les pauvres, il leur faudrait plus qu'un oncle lointain.
Какой эгоист
Il a eu peur de mourir.
Чепуха, он был эгоист!
Tu parles, un égoïste!
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Ecoutez ça : "Le moi solitaire, qui se nourrit de lui-même meurt étranglé par un sanglot ou un rire."
Эгоист!
Egoïste! Tu ne penses qu'à toi!
- Потому что я - эгоист.
Par égoïsme.
Вы нашли предлог. Эгоист!
Vous me laisser tomber hein, vous vouliez un prétexte..
Почему ты такой эгоист?
Pourquoi êtes-vous si égoïste?
Ты легкомысленный эгоист.
Tu es un larbin.
Ты эгоист!
Tu es egoiste!
- Я знаю, что я эгоист и невротик.
- Je sais que je suis égoïste et névrosé.
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
Tu es tellement égocentrique que si je rate ma séance, tu ne penses qu'à la manière dont ça t'affecte.
Ты такой эгоист.
Tu es si égoïste.
Пошел ть? , чертов эгоист.
Va te faire foutre, sale égoïste.
Он ведь зверь и эгоист. Чего оттакого ждать!
Tu pouvais rien attendre de lui.
Он не зверь и не эгоист.
C'est pas une brute, il est pas égoïste.
Почему ты просто не можешь признать, что ты эгоист?
Pourquoi ne pas juste admettre que tu es un con égoïste?
Почему ты просто не признаешься, что ты просто эгоист?
Pourquoi ne pas juste admettre que tu es un con égoïste?
Вы эгоист!
Sale égoïste!
Эгоист, вот вы кто. Эгоист.
Vous n'êtes qu'un égoïste!
Просто эгоист!
Un simple égoïste!
и заботу ваших коллег в форме, о таких невежественных и трусливых гражданских вроде нас, но... лично я, как закоренелый эгоист, решил пойти туда, чтобы увидеть всё своими глазами.
La sécurité des civils incompétents et lâches mais hum... Personnellement et de façon égoïste, je voudrais y aller. Je veux savoir ce qu'il y a là-bas.
Хорошо бы! Не советую, он эгоист.
- Non, c'est un grand égoïste.
Эгоист? Он дал нам чек и подарил эту гармошку.
II nous a donné un chèque et cet harmonica...
Я ужасный эгоист и я веду несовместимую с другими людьми жизнь.
"je suis trop égoïste. Merci pour tout, et bonne chance!"
Альцест категоричен он эгоист, он собственник.
Alceste est intransigeant,.. .. égoïste, possessif.
Может я эгоист?
Je réagis en égoïste?
Неужели я эгоист?
C'est ça? Je suis égoïste?
- Да, ты ведёшь себя как эгоист.
- Oui, et méchant, et égoïste.
Tогда может, что я подлец, эгоист и что ты меня выгнала.
Ou méchant et égoïste. Et je dois habiter ailleurs? Désolée.
Рик фон Слонекер высокий, богатый, смазливый, глупый, лживый, высокомерный, задира, обманщик, пьяница и вор, эгоист и, вероятно, психопат.
Rick Von Slonecker est grand, riche, beau... stupide, malhonnête, vaniteux... une brute, menteur, ivrogne et voleur... égocentrique et probablement psychotique.
А когда человек эгоист, он вредит невольно.
Lorsque vous êtes un égoïste, aucune des blessures que vous infligez n'est intentionnelle.
А когда человек эгоист, он вредит невольно.
Quand tu es un égoïste, aucune des blessures que tu infliges n'est intentionnelle.
Просто ты представляешься как этакий... высокомерный, безчувственный эгоист, который ни разу в жизни не задумался о другом человеке.
C'est juste que vous projetez l'image d'un égotiste, arrogant et insensible, qui n'a jamais pensé à quelqu'un d'autre qu'à lui-même.
Но он эгоист. И одержимый.
Mais il est égoïste, et obsessionnel.
Я - эгоист. Я - слабак.
Je suis égocentrique, faible...
Думаешь, я веду себя, как эгоист?
Tu penses que je me conduis en égocentrique?
Ты - эгоист.
Tu es égocentrique.
Война грядет, ты, глупый эгоист!
On a pas le choix, la guerre arrive!
Я как последний эгоист таскаю его по всей стране
Je suis un mauvais père. Je l'emmène n'importe où par pur égoïsme.
Ну что ты такой эгоист?
Le maître n'est pas si terrible quand on le connaît.
Знаю, ты горюешь, но он такой эгоист,
Ne sois pas triste, c'était un égoïste.
Ты просто эгоист!
Et alors?
Танкреди - ты эгоист.
Tu es un égoïste
- Эгоист.
Un ou deux, c'est pareil.