Эгоистичная tradutor Francês
147 parallel translation
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Il dit que je suis une enfant gâtée, égoïste et de mauvaise foi.
Что за эгоистичная тётушка!
Ça te va bien de dire ça! Tante indigne!
Жесткая, эгоистичная.
Elle a l'air dur et égoïste.
А такая. Эгоистичная, пустая, бесполезная.
Mais ce type de femme... égoïste, vaniteuse, inutile.
- Возможно, вы думаете, что я холодная и эгоистичная, но если вы отклоните это предложение, то лишите вашего сына шанса на выживание..
Je pense que vous devez accepter car... refuser cette offre c'est voler à votre fils ses chances de survie.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Si je suis aussi égo : i : ste et immature...
Ты - эгоистичная женщина, которая никогда не заботилась об этой семье, об отце или обо мне.
Tu n'es qu'une femelle égoïste qui ne s'est jamais souciée de sa famille, de notre père, ou de moi.
Он - эгоистичная свинья, и мне жаль, что я познакомилась с ним.
Je regrette de l'avoir rencontré. Je vous dois des excuses monumentales.
Она холодная, эгоистичная женщина.
Elle était froide et égoïste.
Просто я эгоистичная сволочь!
Je suis un gougnaffier!
Ты всего лишь большая, эгоистичная, бесполезная пустышка.
Tu n'es qu'un gros gâchis égoïste et inutile.
Эгоистичная свинья.
Quel égoïste!
Какая же ты сука! Черствая, бездушная, эгоистичная сука!
T'es une vraie salope, une super-salope insensible et égocentrique.
Эгоистичная сволочь!
L'enfoiré, il pense qu'à lui!
Подлая, эгоистичная, грязная свинья.
Un être ignoble, égoïste.
Эгоистичная девченка.
Espèce d'égoïste!
Он просто эгоистичная сволочь, почему бы тебе...
C'est un sale égoïste, pourquoi...
Химиотерапия не будет очередной отмазкой, чтобы ты вела себя как эгоистичная ебанутая стерва!
La chimio ne vas pas être une autre excuse pour que tu agisses comme une putain de salope égoïste.
Эгоистичная?
Egoïste?
Пошёл ты нахуй, скотина эгоистичная.
Va te faire foutre, sale égoïste.
Костлявая эгоистичная маленькая свинья!
Petit porc égoïste et décharné!
Она эгоистичная.
Elle est égoïste.
Ты злая и эгоистичная сука, Дона.
Vous êtes une salope méchante et égoïste.
Боже, ты эгоистичная сука!
- Mon Dieu, saloperie d'égoïste!
Ты такая эгоистичная малодая леди.
Tu ne penses vraiment qu'à toi, jeune fille.
Я из-за этого хуже вожу. Распутия, ты злобная, эгоистичная и бессердечная!
Rasputia, tu es méchante, égoïste, froide et sans cœur!
А я не эгоистичная диктаторша.
Et je suis pas obsédée par tout contrôler.
Моя мать сука. Она - ужасная эгоистичная сука!
ma mère est une salope c'est une horrible égoiste salope!
Она - эгоистичная стерва.
C'est une garce qui se la pète.
Вот эгоистичная шлюха!
- Casey? - Yeah. Yeah, yeah.
Эгоистичная сука!
Chien d'égoïste!
Может, вам стоило умереть, эгоистичная сука!
Respirez. Vous pouvez crever, salope d'égoïste.
А если я вдруг пропускаю один из них, я - эгоистичная тетя Миа.
Si j'en rate un, je suis la tata égoïste.
Карен, ты вредная и эгоистичная женщина, и я больше не хочу тебя видеть или говорить с тобой.
Tu es vraiment blessante et irresponsable, et je ne veux plus jamais te revoir ou te parler.
эта эгоистичная задница с комплексом бога. который почти совершил самую большую глупость в своей жизни Это был не твой коллега, так?
Cet égoiste qui avait le complexe de Dieu qui a presque pris la pire décision de sa vie, ce n'était pas ton collègue, pas vrai?
Ты эгоистичная и глупая!
Tu es égoïste et tu es stupide!
И хотя это и эгоистичная, подлая и незрелая цель я полагаю, что она скорее благотворная.
Elle est bien égoiste et puérile cette "raison". Je dirais plus "bienveillante".
Думала, что просто можешь войти в мою жизнь, я, конечно, дура, но ты конченая эгоистичная шлюха.
Je suis peut-être la niaiseuse mais toi, tu es une pute égoïste.
И эгоистичная.
Et égoïste.
И даже если так, это не дает ей права звонить и говорить, что я эгоистичная мать. В смысле, ладно тебе.
ça lui donne pas le droit d'appeler et de dire que je suis une mère égoïste.
Господи, ты эгоистичная корова.
Tu es vraiment égoïste.
Она эгоистичная корова, вот кто она.
C'est une connasse égoiste, c'est ce qu'elle est.
И не говори, что я эгоистичная, потому что ты даже не представляешь, как много я тебе дала. Я не.. Я не собиралась..
Et ne dis pas que je suis égoïste, car tu ne sais pas à quel point j'ai donné.
И я хочу услышать извинение перед тем как ее эгоистичная задница войдет в дом
Je veux des excuses avant qu'elle rentre.
Что за эгоистичная сволочь...?
- Quel genre de salaud...
Эгоистичная сука.
Sale peste égoïste.
Правда заключается в том, что ты такая же лживая, эгоистичная, манипулирующая стерва, какой ты всегда была.
La vérité c'est que tu es la même menteuse, égoïste, et garce manipulatrice que tu as toujours été.
Потом твоя маленькая эгоистичная дочь, которая любит тебя, ни смотря ни на что... снова стала тебя игнорировать.
Et ta fille égoïste s'est remise à t'ignorer.
Эгоистичная сука умерла...
Cette conne égoïste est morte.
Я знаю, ты меня слышишь, эгоистичная сволочь.
Vous m'entendez, fripouille sans cœur.
Я имею в виду, я слабохарактерная и эгоистичная,
Bien.